Дмитрий Песков между двумя реальностями

Почему пресс-секретарю президента пришлось стать переводчиком с путинского на русский

Главным героем очередной «большой» пресс-конференции Владимира Путина неожиданно оказался не сам президент, а его пресс-секретарь. Нет, речь вовсе не о том, что он как-то неправильно вел мероприятие или позволял задавать вопросы не тем, кому следовало бы. Просто после пресс-конференции у журналистов осталось слишком много вопросов типа «что же имел в виду президент?», на которые и пришлось потом отвечать его пресс-секретарю. Например, Песков вынужден был уточнять, что контрольное управление президента не собирается заниматься изучением бизнеса сыновей генпрокурора и что упомянутые Путиным «люди, которые занимаются (на юго-востоке Украины) решением определенных вопросов, в том числе в военной сфере», – это не российские военные и не сотрудники ГРУ.

Опыт в разъяснении слов Путина у Пескова, конечно, огромный: на работу в администрацию президента он пришел 15 лет назад. Но поначалу от него требовалось разъяснять детали, но не истолковывать тайный смысл. Эту работу он начал еще на посту первого заместителя пресс-секретаря президента, где он курировал иностранные СМИ и напористо, но аккуратно доносил до них официальную позицию Кремля.

С 2008 г., после назначения пресс-секретарем ушедшего в премьеры Путина, функции Пескова несколько изменились. Поскольку погрузившийся с головой в борьбу с кризисом Путин редко находил время для долгих бесед с журналистами, его пресс-секретарь фактически взял эти обязанности на себя. Он давал множество интервью российским и зарубежным СМИ по широкому кругу вопросов, охотно высказывая при этом и личное мнение. Для России это было совершенно новое явление, поскольку пресс-секретари других президентов – и Бориса Ельцина, и Дмитрия Медведева – собственную политическую позицию проявляли крайне редко.

Но лишь после возвращения Путина в Кремль – а особенно в последние 1,5–2 года – Пескову пришлось превратиться в официального толкователя президента, который все чаще позволяет себе весьма неоднозначные заявления. Впрочем, если вспомнить слова Ангелы Меркель, якобы сказанные ею весной прошлого года Бараку Обаме (по утверждению The New York Times, она призналась, что «не уверена, сохранил ли г-н Путин связь с реальностью», и полагает, что тот находится «в другом мире»), иначе и быть не могло. Ведь чем дальше «мир Путина» от остального мира, тем чаще будет требоваться переводчик с путинского на русский. И играть эту роль мостика между двумя реальностями, кроме Дмитрия Пескова, пока некому.