Дайджест Financial Times и The Wall Street Journal от 18 января 2016 года

undefined

Политика

Премьер-министр Японии Синдзо Абэ в интервью Nikkei и FT заявил, что помощь России очень важна для решения кризисов на Ближнем Востоке. Он заявил, что готов прибыть с визитом в Москву в этом году или пригласить президента России Владимира Путина в Токио. Япония в этом году председательствует в «большой семерке» читать на FT.com

Экономика

Многие санкции, связанные с ядерной программой Ирана, на выходных были сняты. Но ряд санкций США продолжают действовать, поэтому по-прежнему есть существенные барьеры, мешающие западным компаниям вести бизнес в Иране читать на WSJ.com

Президент Франции Франсуа Олланд назвал экономическое состояние страны «чрезвычайным». В понедельник он представил меры, направленные на снижение уровня безработицы читать на FT.com

ФРС США в январе почти наверняка не будет повышать процентные ставки. Хоть ситуация на рынке труда улучшается, но финансовые рынки нестабильны, а инфляция остается низкой читать на WSJ.com

Китай, председательствующий в этом году в «большой двадцатке», представил на прошлой неделе свои экономические приоритеты. Однако другие страны обеспокоены тем, как проблемы китайской экономики и новое падение фондовых рынков страны в начале года скажутся на мировой экономике читать на FT.com

Во вторник Китай опубликует данные о росте ВВП в 2015 г. Но цифры статистики скрывают серьезные проблемы – долговую и положение в тяжелой промышленности читать на FT.com

Индустрия

Добыча золота достигла пика в этом сырьевом цикле, говорят представители отрасли. По их мнению, предложение золота будет снижаться на фоне снижения цен. Поэтому они надеются на восстановление цен на золото в долгосрочной перспективе читать на FT.com

Аналитики считают акции золотодобывающих компаний более привлекательными, чем бумаги других горнодобывающих компаний. Это связано с тем, что золото стало дешеветь еще в 2013 г., поэтому золотодобытчики начали сокращать расходы раньше производителей других видов сырья читать на WSJ.com

Airbus будет поставлять Uber вертолеты для ее нового сервиса, который будет запущен на следующей неделе. Об этом в интервью WSJ рассказал гендиректор Airbus Том Эндерс читать на WSJ.com

Бразильская горнодобывающая компания Samarco знала о проблемах со своей дамбой за год до того, как та обрушилась в ноябре 2015 г., рассказал работавший на дамбе инженер. По его словам, Samarco не предприняла необходимых мер, чтобы устранить проблемы, но компания это отрицает читать на WSJ.com

Автомобили

Топ-менеджеры Renault в понедельник должны будут объяснить Еврокомиссии, почему вредные выбросы двух ее моделей превышают допустимый уровень. При этом продажи Renault в прошлом году выросли на 3,3%, несмотря на слабый спрос на развивающихся рынках читать на WSJ.com читать на FT.com

Ранее в январе Volkswagen представил концепт электромобиля на Consumer Electronics Show в Лас-Вегасе в попытке вернуть доверие потребителей после экологического скандала. Но перспективы этого сегмента пока остаются смутными, и только 3% мировых продаж в 2015 г. пришлись на электромобили и автомобили на водородных топливных элементах читать на FT.com

Крупный план

Новые требования европейских регуляторов к уровню вредных выбросов автомобилей, которые появились после экологического скандала вокруг Volkswagen, многих разочаровали своей мягкостью. Критики обеспокоены, что некоторые страны ЕС боятся подорвать конкурентоспособность местных автопроизводителей, поскольку этот сектор важен для экономики читать на FT.com

Энергоресурсы

Цена нефти Brent во время торгов в понедельник опустилась ниже $28 за баррель впервые с 2003 г. Трейдеры обеспокоены перспективами возвращения Ирана на мировой нефтяной рынок и полагают, что нефть может подешеветь до $25 за баррель читать на FT.com читать на WSJ.com

Участники нефтяной отрасли готовятся к тому, что Иран может быстро увеличить добычу и экспорт нефти на 500 000 баррелей в день после того, как Запад снял с него многие экономические и финансовые санкции. Это может усугубить избыток предложения на нефтяном рынке читать на FT.com

Полноценное возвращение Ирана на нефтяной рынок, возможно, произойдет только через девять месяцев, предупредил гендиректор госкомпании National Iranian Oil Co. Рокнеддин Джавади читать на WSJ.com

Канадская Sucor Energy ведет переговоры о поглощении конкурента Canadian Oil Sands. Ранее она предлагала около $2,59 млрд, но теперь предложение должно быть увеличено. О сделке может быть объявлено в понедельник читать на WSJ.com

Человечество стремится ограничить уровень выбросов парниковых газов, поэтому в декабре в Париже 195 стран подписали международное климатическое соглашение. Но, чтобы при этом удовлетворить спрос на электроэнергию, необходимы инновации читать на FT.com

Точка зрения

Россия сильнее многих других государств пострадала от падения цен на нефть. Поэтому в нефтяной отрасли страны вновь говорят о приватизации. Самой интригующей является возможная продажа части доли государства (69,5%) в «Роснефти», пишет Ник Батлер, обозреватель по энергетике FT читать на FT.com

Финансы

На фондовых рынках в понедельник наблюдается волатильность на фоне беспокойства инвесторов по поводу экономики Китая и продолжающегося падения цен на нефть читать на WSJ.com

Будущее биткоина находится под угрозой из-за технической проблемы, связанной с ограничениями на запись транзакций с виртуальной валютой. Даже Майкл Хёрн, один из ее разработчиков, решил продать свои биткоины читать на WSJ.com

Европейские банки по-прежнему намерены держаться в стороне от Ирана, чтобы не нарушить санкций США, несмотря на отмену экономических и финансовых ограничений, связанных с ядерной программой Тегерана читать на FT.com

Сяо Ган, председатель Комиссии по регулированию рынка ценных бумаг КНР (CSRC), объяснил нестабильность фондового рынка страны тем, что рынок еще не является зрелым, неопытными действиями инвесторов, недостатками рыночных механизмов и другими причинами. Но его заявления вызвали критику со стороны китайцев читать на WSJ.com

Японское правительство планирует позволить государственному пенсионному фонду, под управлением которого находятся активы на $1,1 трлн, покупать и продавать акции напрямую. Это вызвало дебаты относительно роли фонда на финансовых рынках читать на WSJ.com

Amundi, крупнейшая в Европе управляющая компания, предприняла необычную стратегию для защиты инвесторов от волатильности на развивающихся рынках. Она пытается это сделать путем покупки облигаций с более низким рейтингом читать на WSJ.com

Китайский p2p-кредитор Lufax оценен в $18,5 млрд после того, как он привлек $1,2 млрд в очередном раунде финансирования читать на FT.com

Технологии

SpaceX не смогла успешно приземлить многоразовую ступень ракеты Falcon 9 на плавучую платформу в Тихом океане. Это уже третье неудачное приземление ступени ракеты, но в декабре она впервые смогла приземлиться удачно читать на WSJ.com

Премьер-министр Индии Нарендра Моди объявил об инициативах, направленных на поддержку местных стартапов. Они включают создание венчурного фонда размером $1,5 млрд и налоговые льготы читать на FT.com

Инвестиции японской SoftBank в Индию могут превысить запланированные $10 млрд в следующие десять лет, заявил в субботу гендиректор компании Масайоси Сон читать на WSJ.com

Qualcomm и власти китайской провинции Гуйчжоу объявили о планах создать совместное предприятие для разработки чипов для серверов. Их первоначальные инвестиции в компанию составят около $280 млн читать на WSJ.com

Французская Ingenico создала новое подразделение для обработки мобильных и онлайн-платежей, чтобы составить конкуренцию британской Worldpay. Популярность таких платежей увеличивается, и число участников отрасли растет читать на FT.com

Потребительский рынок

Новым гендиректором Adidas назначен Каспер Рорштед. Сейчас он возглавляет Henkel, поэтому вступит в новую должность в октябре читать на WSJ.com

В начале 2016 г. в некоторых странах в продаже должны появиться часы Swatch Bellamy, позволяющие делать бесконтактные покупки. Это совместный проект Swatch и Visa — спонсоров летних Олимпийских игр в Рио-де-Жанейро читать на FT.com

Экспорт швейцарских часов снижается на фоне изменения вкусов потребителей и роста конкуренции со стороны Apple. Поэтому ведущие швейцарские производители тоже добавляют в свои изделия функции умных часов читать на FT.com

Гендиректор Bulgari Жан-Кристоф Бабен в интервью FT обсудил ситуацию на рынке часов и признался, что для него часы – это прежде всего украшение читать на FT.com

Samsung получила одобрение регуляторов на продажу в Европе лекарства от ревматоидного артрита, которое является аналогом популярного препарата Enbrel читать на WSJ.com

В этом дайджесте Vedomosti.ru информируют своих читателей о наиболее интересных публикациях на сайтах Financiаl Times и Thе Wаll Strееt Journal. Внимание: доступ к полному тексту публикации по ссылке может быть ограничен правообладателем и предоставляться по платной подписке.