Украина переводит судопроизводство на украинский язык

undefined

В судебной системе Украины с 1 сентября все судопроизводство в стране переводится на украинский язык в связи с вступлением в силу новых Гражданско-процессуального кодекса и Кодекса административного судопроизводства. Для около 20 млн. русскоязычных граждан Украины сделана юридическая поблажка - в случае вовлечения в судебный процесс им разрешается использовать родной язык, лишь прибегая к услугам переводчика.

Директор департамента Минюста Сергей Чехович заявил о том, что "это обычная норма во всех странах, и Украина не исключение. Судопроизводство по закону осуществляется на государственном - украинском языке". Иное мнение у депутата парламента Леонида Грача. "В результате этих законодательных актов окажется парализованной вся система правосудия, ибо нарушаются принципы непосредственного участия и свободной оценки всех участвующих сторон в судебном процессе", - отметил депутат. Он считает, что "таким образом нарушается статья 10 Конституции Украины, которой гарантируется свободное развитие, использование и защита русского и других языков национальных меньшинств". Депутат начал сбор подписей среди своих коллег-парламентариев, чтобы обратиться в Конституционный суд с запросом о "неконституционности ограничения применения русского языка в новых процессуальных кодексах".

Перевод судопроизводства на украинский язык предусматривается также в Уголовно-процессуальном кодексе, одобренном Верховной Радой в первом чтении. Забили тревогу адвокаты, прежде всего в Крыму и восточных областях Украины. По их мнению, привлечение переводчиков затянет время проведения судебных заседаний, негативно отразится на качестве правосудия. Тем более, что качественных переводчиков, не просто знающих язык, а владеющих навыками юриспруденции, очень мало. От мелких неточностей может зависеть судьба человека. Политические партии и общественные организации начнут борьбу за восстановление прав русскоязычных граждан, считает председатель Крымской коллегии адвокатов Владимир Зубарев.