Статья опубликована в № 3285 от 13.02.2013 под заголовком: Училкины слезы

"Свободная вакансия": в русском переводе выходит "взрослая" книга Джоан Роулинг

Роман Джоан Роулинг «Свободная вакансия», выходящий в русском переводе, – смелая попытка морализаторской прозы
Прослушать этот материал
Идет загрузка. Подождите, пожалуйста
Поставить на паузу
Продолжить прослушивание

Канглийскому городку Пэгфорд (аккуратные коттеджи, садики, гладко выбритые газоны) примыкает район муниципальной застройки Филдс, обиталище социально неблагополучных семей, недоисправившихся наркоманов и экс-проституток. Здесь вместо газонов – «грязь и разруха, трещины бетонных стен, картонки в окнах и кучи мусора».

Член местного совета Барри Фейрбразер, упрямо защищавший филдсовцев перед сторонниками красоты, чистоты и покоя, внезапно скончался. От того, кто займет его место, зависит и судьба «неблагополучных». Продолжит ли работу наркологическая клиника для бедных? Будут ли в чистеньких пэгфордских школах учиться дети из Полей? Иными словами, останется ли у «падших» шанс восстать?

Несмотря на всю остроту и актуальность поднятых Роулинг вопросов, даже британская критика отозвалась на «Свободную вакансию» без восторгов, справедливо заметив, что роман затянут, а действие развивается не слишком динамично. К тому же на этот раз Роулинг вполне беспощадна к своим героям, не допустив в роман ни одного положительного персонажа. Кроме разве что покойника Барри.

Так, да не так. Истовая прямолинейность училки проглядывала и в книгах о Гарри Поттере. Но там деление мира на подлецов, героев и персонажей «сложной судьбы» скрадывала и оправдывала форма сказки. Для «Свободной вакансии», как романа для взрослых, даже если допустить, что перед нами чистокровная социальная сатира, потребовалась иная литературная настройка, в области психологического анализа хотя бы. Но пока Роулинг описывает мир взрослых, что-то в этой настройке сбоит. На плоском листе вместо портретов получаются плосковатые шаржи.

Едва Роулинг заговаривает о подростках, все меняется. Они-то и получились у нее живыми, а из них самой объемной оказалась дочь наркоманки Кристал, кладезь скверных слов и клептоманка, однако изо всех сил старающаяся сберечь своего трехлетнего брата, оставить его в семье.

Среди шестнадцатилетних Роулинг – в своей компании и даже самым неприятным из них она сочувствует сердечно. Видимо, потому, что в отличие от взрослых подростки беззащитны. И страдают невинно. Не только несчастная Кристал никому, кроме Барри, не нужна. У внешне благополучных родителей контакт с детьми тоже давно утерян. В итоге они не в состоянии защитить своих детей ни от травли в классе, ни от одиночества, ни от отцовской тирании. Они лгут и фальшивят, они заняты только собой, эти проклятые родители. Гибель двух детей в финале – возмездие за их эгоизм, гонг, который обязаны расслышать все.

Так что и во взрослом романе Джоан Роулинг выступила наследницей Диккенса, то есть открытой проповедницей добра. Пусть ее голосу недостает, что называется, расплавленной меди, пусть она часто сбивается на фальцет и словно стучит указкой, в век, когда серьезного слова не произнесешь без добавки «простите за пафос», когда «духовно-нравственная» литература отмерла за ненужностью, прокричать свои обвинения в книге с настырной ярко-красной обложкой – уже смелость.

Дж. К. Роулинг. Случайная вакансия. М.: Иностранка, 2013. Перевод Елены Петровой

Пока никто не прокомментировал этот материал. Вы можете стать первым и начать дискуссию.
Комментировать
Читать ещё
Preloader more