Мультфильм «Ку! Кин-дза-дза» выходит на экраны

Во что превратился знаменитая советская комедия Георгия Данелии

Даже на 14-м месте в советском прокате «Кин-дза-дза!» собрала почти 16 миллионов зрителей

Двое землян, случайно встретившихся посреди заснеженной Москвы, по неосторожности нажимают пару кнопок на аппарате, принадлежащем подозрительному типу – то ли психу, то ли путешественнику издалека. И тут же оказываются в пустыне, посреди планеты Плюк, что в галактике Кин-дза-дза. Чтобы отправиться обратно, им придется выучить язык инопланетян, привыкнуть к их социальной иерархии и ознакомиться с высокими стандартами местного искусства. Впрочем, все это окажется не таким уж сложным. В языке преобладают два слова – «кю» (ругательство) и «ку» (все остальное). Общество построено на угнетении малочисленными чатланами многочисленных пацаков, а также на цветовой дифференциации штанов. Что до культурных ценностей, то их так мало, что даже тупая песенка без мелодии и с минимумом слов способна настроить плюканина на мечтательный лад. Так что преимущество у пришельцев-россиян есть: один из них владеет инструментом и основами музыкальной грамоты. Второй козырь – обладание главным сокровищем по меркам Плюка, целым коробком КЦ, которые на Земле попросту называют «спичками».

Четверть века назад эту историю знал почти каждый обитатель СССР – государства, доживавшего последние дни. Даже на 14-м месте в советском прокате «Кин-дза-дза!» собрала почти шестнадцать миллионов зрителей. То был невероятный фильм; он дышал такой свободой, которая была бы невозможной за пять лет до того и уже неосуществимой чисто технически через пять лет. Но теперешнее поколение зрителей о нем не помнит. Очевидно, потому автор и осмелился вернуться на неприветливую планету Плюк.

Полнометражный мультфильм «Ку!» – ужасно странный и любопытный артефакт. Для чего 82-летний классик Георгий Данелия, не снимавший целых 13 лет, согласился делать авторский ремейк своего легендарного фильма? Может, появлением этой картины мы обязаны продюсерской алчности? Но в это верится с трудом: и Константину Эрнсту, и Сергею Сельянову должно быть ясно, сколь туманны бизнес-перспективы «Ку!». Поклонники старого фильма в любом случае предпочтут его новому. Детей и подростков могут оттолкнуть депрессивная атмосфера, притчевый пафос и социальная философия – непривычные компоненты для анимации, какими бы невероятными монстрами и пришельцами она ни была населена. А нынешние взрослые, не знающие о первоисточнике, вряд ли пойдут в кино на отечественный мультфильм, вне зависимости от имен на афише.

Именно поэтому весь проект, отчаянный и несуразный, но при этом полный и поэзии, и юмора, вызывает уважение. Если в старом фильме КЦ воплощали советский дефицит, то в мультфильме погоня за спичками приравнена к бессмысленной жажде наживы – ее гордый джентльмен Данелия, разумеется, не разделяет, до кассовых сборов ему дела нет. В той картине Станислав Любшин играл честного пролетария – но такой идеальный герой невозможен в XXI веке, и потому старшим из двух героев в новой версии оказывается человек не труда, но искусства, знаменитый виолончелист, совершенно беспомощный в суровом пацанско-пацакском универсуме Кин-дза-дзы. Его младший товарищ, впрочем, тоже не трудяга (в оригинале, напомню, юный Леван Габриадзе играл скрипача), а начинающий диджей, чуть лучше понимающий законы первобытно-рыночной экономики: теперь землян спасает его тинейджерская смекалка, а не сила воли прямодушного «дяди Вовы». Но это, честно говоря, не столь важные детали. Не делают погоды и новые персонажи – жуликоватый робот, меланхолический карусельщик или фитюльки, прописанные еще в давнем сценарии, но впервые нарисованные только сейчас (и в самом деле для действия абсолютно бесполезные). Суть – та же, что и раньше, только воплощенная попроще и без гениальных актерских работ Евгения Леонова (кстати, его персонажа Уэфа озвучил Андрей Леонов) и Юрия Яковлева.

Главный вопрос, заданный в песне – «Мама, мама, что мы будем делать?», – звучит так же щемяще-актуально, как и незабываемая музыка Гии Канчели. Что поделать с тем, что советские шедевры – лучшее, чем богато наше кино, – совершенно непонятны и непереводимы для тех, кто сегодня ходит в кинотеатры? Не пора ли спасать их хоть так? По меньшей мере это честнее, чем раскрашивать черно-белое или продавать права на ремейки студии Enjoy Movies: соавтор Данелии Татьяна Ильина – тщательный профессионал, она явно изо всех сил старалась перевести волшебное «ку!» на понятный современный язык, не расплескав очарования первоисточника. Интересно, кто и как будет оценивать эти нетривиальные усилия.

C 11 апреля в кинотеатрах города

Пока никто не прокомментировал этот материал. Вы можете стать первым и начать дискуссию.
Комментировать