ЦИТАТА НЕДЕЛИ: "Славься, Отечество наше свободное - / Братских народов союз вековой! / Предками данная мудрость народная! / Родина, славься! Господь над тобой! "


Намерение Госдумы и Кремля вернуть России советский гимн оппозиция воспринимает исключительно как символический шаг назад, к "совку". Поэтому над новым текстом Михалкова непременно будут смеяться. У двуглавой птицы-орла должны возникнуть проблемы с аэродинамикой, а в тексте патриарха советской поэзии птица эта "совершает полет". Опять же, в куплете, в котором сперва говорилось о Сталине (мол, он нас "вырастил на верность народу"), а потом о Ленине ("на правое дело он поднял народы"), теперь возник Господь Бог. Для четвертой ревизии текста практически не остается подходящей по масштабу фигуры.

Однако даже те, кого воротит от советского прошлого и лично от Михалкова, должны учитывать, что Россия не единственная страна, в которой "перелицовывали" гимны. Взять хотя бы Германию.

Национальный гимн немцев, Das Deutschlandlied, - это стихи Генриха Гофмана фон Фаллерслебена, сочиненные в 1841 г. на музыку из струнного квартета Йозефа Гайдна. При кайзерах песня, начинавшаяся словами Deutschland, Deutschland ueber alles, не была национальным гимном и стала им лишь в годы Веймарской республики. К тому моменту знаменитые слова о том, что "Германия превыше всего", утратили первоначальный смысл: в 1841 г. они были призывом к объединению разрозненных немецких княжеств.

После Второй мировой войны немцы не поют про свою страну, что она ueber alles. Исчезли из гимна и слова о том, что Германия простирается "от Мааса до Мемеля, от реки Этч до реки Бельт". Эти четыре реки находятся в Бельгии, в Литве, на австрийско-итальянской границе и в Дании. Почему-то отказались немцы от присутствовавших в оригинале упоминаний о женщинах и вине (возможно, этого требует политическая корректность). Музыка гимна осталась та же, а из текста сохранился лишь третий куплет, самый безобидный, - о единстве, правах и свободах. Можно вспомнить и о том, что соседняя Украина выбросила из своего гимна ("Ще не вмерла... ") куплет, в котором пелось: "Станем, браття, в бiй кривавий вiд Сяну до Дону". Снова подвели проклятые реки: украинцам сейчас не с руки предъявлять территориальные претензии Польше, которая, не дай бог, позволит России строить через свою территорию обходной газопровод...

Жанр политической песни, к которому, безусловно, относятся национальные гимны, имеет мало общего с высокой поэзией. Нет ничего удивительного в том, что слова переписываются при каждой резкой перемене политической конъюнктуры. Если Госдума примет текст Михалкова на старую музыку, коммунисты будут все равно петь советские слова - кто про Ленина, а кто и про Сталина. А кто-то просто не будет вставать под этот гимн. Что делать - политика.

Немцы, однако, встают. И те, кому по душе выкинутые из гимна имперские слова, и те, кто их стыдится. Даже если тебе противна твоя история, ее можно переписать лишь частично.