Кто шляпу спер?


"POSH. Эволюция британского брэнда" - типичная выставка товаров народного потребления, вроде тех, что устраивает в округах московская мэрия. Но устроитель проекта - Британский совет, и объектом промоакции оказались не конкретные фирмы и товары, а британский дух как таковой. Если речь идет о потреблении, то потреблении товаров символических, таких, как незабвенный твидовый пиджачок с кожаными накладками на локтях.

Одежда от Burberry, запонки от поставщика двора Garrard, белье от Pringle, свитера от John Smedley, плащи DAKS, конечно, сделают из вас истинного британского аристократа, хорошо бы еще и язык выучить, научиться тянуть гласные: "манд-и-и", "фрайд-и-и". Только костюмчик следует отдать поносить вашему дворецкому - вещь с иголочки будет совсем не "пош". Осуществить свою мечту можно просто - сесть в самолет British Airways и оказаться на Бонд-стрит, где все указанные товары мечты и продаются.

Но учтите, что над вашими попытками стать настоящим аристократом будут на первых порах посмеиваться не только аборигены на Островах, но и умники с Континента. Особенно желчные французы, которые уж сколько веков потешаются над этим самым английским "пош". Впрочем, британский шик - система открытая: сын египетского миллионера Мухаммеда аль-Файеда, погибший вместе с принцессой Дианой в автокатастрофе в Париже в 1997 г. , был, по отзывам, очень даже "пош". Для нас проблема имеет остроактуальное значение - хотелось бы узнать, имеют ли надежды политэмигрант Борис Березовский и Роман Абрамович, купивший футбольный клуб, стать когда-нибудь "пош". Интересно, что согласно главной версии POSH имеет отношение к дальним путешествиям - аббревиатура выражения "Первая часть пути по левому борту, вторая - по правому" (Port Out, Starboard Home) относится к тем временам, когда отпрыски аристократических семейств имели обычай путешествовать в Индию. Правда, большинство филологов сходятся во мнении, что "пош" имеет экономические истоки и происходит от римского слова "половина", что-то типа нашего "отката". Получается, что правильный перевод на русский язык термина posh будет таков: "чисто-конкретно упакованный".

Более того, в современной Англии быть "пош" - значит заявлять о своей принадлежности к массовой культуре. Команда второго дивизиона английской футбольной лиги "Питерборо Юнайтед", полуофициальное название которой - Posh, судится с Викторией Бекхэм, в прошлом Posh Spice, которая утверждает, что само это слово - "широко известная торговая марка, с которой связываются многие музыкальные выступления, издания и музыкальные записи". В таком случае сразу вспоминается незабвенный "Пигмалион" Бернарда Шоу. Цветочница Элиза Дулиттл, которую профессор фонетики Хиггинс обучает литературному английскому языку, открывая той путь в высшее общество, однажды срывается и произносит на чистейшем кокни великую фразу: "Кто шляпу спер, тот и тетку укокошил! " Но все это, конечно, просто вульгарная культурология. Британский брэнд на самом деле идеал каждого приличного человека, который и должен иметь в своем гардеробе именно такие - добротные, безупречные и неяркие - Вещи. И Британский совет сделал очень правильное дело, показав нам все эти зонтики, чемоданы, юбки, кофточки и брюки в качестве культурного феномена.