Английский английскому рознь


Профессор менеджмента в Университете Джорджа Вашингтона Мери Гоуан говорит, что американцы зачастую слишком уверены в том, что смогут преуспеть в англоговорящей стране. Но они просто не готовы к ситуациям, с которыми им приходится сталкиваться в реальности. “Интересно, что иногда проще выявить и устранить проблемы американцев, работающих где-нибудь в Японии, а не в Великобритании или Австралии”, – говорит Гоуан.

Все, как ни странно, начинается с проблемы непонимания языка, на котором говорят иностранные коллеги. И хотя выражаются они исключительно по-английски, их слова и фразы значат нечто другое, чем они могли бы означать в США. Например, американцы чаще всего отождествляют выражения well-done (отлично сделано) и great (отлично, великолепно). В Великобритании же well-done может означать как “отлично”, так и “неплохо” или “переделай все заново”. Все зависит от интонации, с которой сказаны данные слова. По словам Гоуан, есть только один выход из подобной ситуации. “Научиться считывать не только вербальную, но и невербальную информацию, – говорит она. – Жесты и мимика во всех странах разные”.

С подобными проблемами сталкиваются американцы и в тех азиатских странах, где широко распространен английский. Американка Терри Моррисон даже выпустила на эту тему книгу “Поцелуй, поклон или рукопожатие” (Kiss, Bow or Shake Hands). В книге даются советы американцам, проживающим в Гонконге. “Слово “да” (yes) не всегда означает здесь “я с вами согласен”. Его надо воспринимать как фразу “Я вас слышал”, – пишет Моррисон. Она уточняет, что это особенно важно в тех случаях, когда американец обсуждает с местными менеджерами какой-либо проект или ведет речь о повышении зарплаты со своим боссом.

Кроме языковых барьеров есть еще и барьеры поведенческие. Американцы, например, ждут более открытого и теплого приема со стороны британцев. Они думают, что последние мало чем от них отличаются. Но это, конечно же, не так. Сдержанные британцы не спешат раскрывать объятья новым американским сотрудникам. Специалисты часто советуют американцам не игнорировать возникающие проблемы. Они говорят, что хорошую карьеру делает тот, кто легко общается со всеми представителями компании, будь то американцы или иностранцы. Вот несколько советов, которые чаще всего дают специалисты американцам, работающим в англоговорящих странах. Впрочем, эти советы в какой-то мере подходят всем менеджерам, которые направляются на работу за рубеж.

Надо понять, что культуры разных стран отличаются друг от друга. Марк Браун, директор отдела коммуникаций в области менеджмента в бизнес-школе Fuqua Университета Дьюка в городе Дареме в Северной Каролине (Duke University’s Fuqua School of Business), говорит, что человек должен понимать, что оказался в другой стране. “Когда люди говорят на одном языке с вами, то кажется, что они на вас похожи. На самом деле это не так”, – объясняет он.

Надо выучить особенности местного языка и менталитета. Браун советует быть наблюдательным и внимательно следить за тем, как и в каком контексте используются многие слова и выражения. “Американцам свойственно употреблять в речи готовые клише”, – говорит он. Но привычные стереотипы мешают общаться.

Следует быть терпеливым и открытым для получения нового опыта. Никогда не стоит делать скоропалительных выводов по поводу страны пребывания и особенностей работы в ней. Чем больше человек открыт для изучения культуры страны, тем быстрее его новые коллеги станут ему доверять. “Вы почувствуете себя гораздо более свободным, когда установите с новыми коллегами хорошие, доверительные отношения”, – говорит Кристин Гросс, эксперт по бизнес-коммуникациям на английском языке американской школы международного менеджмента Тандерберд.

Иные компании организуют специальные тренинги по адаптации своих работников к культуре других стран. Если есть возможность, надо обязательно пройти подобный курс обучения. Гоуан также советует сотрудникам: “Если вы знаете людей, которые уже жили за границей, то найдите время поговорить с ними. Они могут объяснить вам, как себя вести”.

Перед выездом за рубеж менеджер должен изучить все, что пишут в Интернете по поводу культуры страны, куда он направляется. Тем, кто едет в Европу, специалисты советуют зайти на сайт expatica.com. Там можно найти много любопытной информации о европейских странах, обычаях и культуре Европы. (WSJ, 27.07.2004, Мария Подцероб)