Амбиции вавилонских масштабов


Индустрия видеоигр достигла зрелости, пройдя примерно через те же этапы, что и индустрия кино, но только значительно быстрее. Сейчас уже никого не удивляет, что бюджеты самых известных игр зачастую превышают средства, затрачиваемые на производство голливудских фильмов. В свою очередь, потребители ожидают от компьютерных игр все более высокого качества, в том числе и полной локализации, т. е. перевода всех текстовых и звуковых сообщений на языки тех стран, в которых планируется их выпуск.

Только в конце 1990-х большинство производителей игр начали понимать, насколько для них важны иностранные рынки, говорит Олги Уильямс, совладелец и управляющий директор Babel Media. “До этого они поставляли плохо локализованные игры или считали, что можно играть и на английском. Сейчас от 40% до 50% объема продаж крупнейших разработчиков приходится на иностранные рынки”, – добавляет он.

В тесноте, но не в обиде

Всего шесть лет назад компания располагалась в двухкомнатной квартире в промышленном районе Брайтона. Для Уильямса, который раньше занимался графическим дизайном и спецэффектами для телевидения, это уже не первый опыт предпринимательства. В 1993 г. он основал компанию Labyrinth, разрабатывающую интерактивное программное обеспечение. С 1993 по 1998 г. эта компания выпустила несколько дисков с образовательными программами и даже одну игру – Drowned God совместно с компанией Time Warner Interactive (TWI). Игра была довольно тепло встречена критиками, но сейчас Уильямс с готовностью признает, что в ней было много серьезных недочетов. Весьма скоро TWI попросила Уильямса помочь с локализацией одной из ее игр для немецкого рынка, и у Labyrinth появилось новое перспективное направление.

Именно из этого направления в 1999 г. и возникла компания Babel. Ее основатели – Уильямс, специалист по тестированию Бен Уибберли и разработчик программного обеспечения Энтони Макгроу были уверены, что индустрия видеоигр созрела для аутсорсинга, особенно в плане локализации. Сейчас Уибберли возглавляет американское подразделение компании, а Макгроу занимает пост директора по разработкам.

Первым заказом компании стало тестирование восьми адаптированных вариантов игры Monopoly World Cup по заказу известного разработчика – компании Hasbro. “В течение восьми месяцев мы тестировали 90% всех игр, выпущенных Hasbro, – вспоминает Уильямс. – Мы привлекли восемь лингвистов и собрали в квартире около 30 человек. Представляю, что думали о нас соседи, но за первые 11 месяцев объем продаж составил $750 000, а прибыль достигла $225 000”.

Этого хватило на то, чтобы арендовать первый этаж помещения, в котором компания работает и по сей день. Штаб-квартира компании занимает два этажа старой фабрики в Брайтоне – отремонтированные помещения без перегородок с голыми кирпичными стенами, заставленные компьютерным оборудованием, – в лучших традициях эры интернет-компаний. В компании работают 150 штатных сотрудников и еще около 100 – на условиях частичной занятости. С ней также сотрудничают 400 независимых переводчиков, владеющих в общей сложности 20 мировыми языками.

Предприниматели позиционируют себя как поставщика комплексных услуг с широкими возможностями. Это выгодно отличает их от конкурентов, независимых специалистов, владеющих от силы парой языков. Уильямс же хотел, чтобы его компания работала со всеми языками и помимо локализации оказывала различные услуги, например осуществляла контроль за качеством, помогая разработчикам доводить продукт до совершенства. Такая модель подразумевает работу в постоянном контакте с клиентами, крупнейшими мировыми разработчиками игр. Поэтому полноценные офисы Babel Media расположены в Лос-Анджелесе, Нью-Дели и Монреале.

Фактор везения

Основателям компании очень повезло: они были среди последних технологических компаний, получивших внешнее финансирование до кризиса интернет-компаний. Бизнес-модель компании выглядела достаточно убедительно, возможно, поэтому в 2001 г. венчурный фонд Downing Classic Venture Capital Trust (теперь он называется Chrysalis) вложил в компанию $1 млн (из них $250 000 – в акции и $750 000 – в долгосрочные обязательства). Сейчас Babel работает с крупнейшими мировыми производителями игр, в том числе с Sony, Sega, Nintendo и Microsoft. Недавно компания получила звание официального тестера приставки X-Box, выпускаемой Microsoft, и стала одной из немногих, кому доверили тестирование игр для X-Box. Babel также один из двух эксклюзивных сертификационных центров для Vodafone Live!. Это означает, что компания работает с разработчиками игр, желающими получить доступ к сети Vodafone в Европе. Стратегическая цель компании состоит в расширении круга клиентов и получении более крупных контрактов. Недавно Babel снова вышла на внешний рынок финансирования. Ей удалось привлечь еще $500 000 от венчурной компании Noble Group, расположенной в Эдинбурге. Однако Уильямс рассчитывает очень быстро вернуть вложения всех своих инвесторов. “Мы стали свидетелями гигантского роста готовности международных производителей игр привлекать сторонних специалистов, – говорит он. – Но они ищут специализированные компании, предлагающие комплексные решения. Им требуются партнеры, сумевшие преодолеть менталитет кустарей и способные работать в международном масштабе”.

Судя по последним финансовым показателям Babel Media, амбиции Уильямса вполне оправданны. В прошлом году газета Sunday Times поместила эту компанию на 78-е место в своем рейтинге Fast Track, исходя из среднегодового роста оборота в период между 2000 и 2003 гг., превышающего 74%. По состоянию на май 2003 г. прибыль компании до налогообложения составила $280 000, а объем продаж – $3,6 млн. В прошлом году оборот компании превысил $6,4 млн. По результатам 2005 г. Уильямс прогнозирует небольшие убытки – исключительно из-за “активных инвестиций в бизнес в связи с работой над крупными проектами” – и затишье на рынке в преддверии выхода новых приставок, намеченного на конец 2005 г.

Эволюция отрасли

Успеху Babel Мedia способствовало и то, что она появилась на свет в период, когда разработчики игр стали сокращать издержки и были готовы передать часть своих функций на аутсорсинг. “Бизнес-модель, используемая производителями игр, быстро меняется. Еще не так давно большую часть расходов на производство оплачивали сами разработчики, – объясняет Уильямс. – В результате их постоянные издержки неумолимо росли. В то же время спрос на видеоигры очень подвижен и сильно меняется в зависимости от сезона. В этой отрасли совсем не просто контролировать рентабельность”.

Дополнительную нестабильность в отрасль вносит и постоянное появление на рынке новых поколений игровых приставок. Поэтому Babel Media предлагает производителям игр не только услуги по переводу на основные мировые языки, но и обеспечение совместимости со всеми видами игровых устройств на всех потенциальных рынках. Это весьма трудоемкий процесс, ведь в качестве игрового устройства могут выступать компьютеры, приставки разных производителей и форматов, мобильные телефоны, разнообразные портативные устройства.

Мы хотим повторить в отрасли видеоигр успех, которого компании Technicolor удалось добиться в кино, говорит Уильямс. Знаменитая голливудская компания Technicolor первой начала выпускать цветные кинофильмы, затем занималась обработкой отснятого киноматериала, а в конце прошлого века диверсифицировалась в область предоставления цифровых услуг. В 2001 г. компания Technicolor была приобретена Thomson Multimedia. “Мы хотим быть компанией, готовой удовлетворить любую потребность наших клиентов, разработчиков игр”, – резюмирует он. (FT, 26.07.2005, Ирина Окунькова)