Быть Малковичем


Среди российских книголюбов “А-ба-ба-га-ла-ма-гу” знают по “запредельному художественному и полиграфическому качеству книг”, уверяет главный редактор газеты “Книжное обозрение”, литературный критик Александр Гаврилов. По его мнению, Малкович сделал невозможное: построил экономически выгодную модель издательства, выпускающего штучный товар – книги, сравнимые с художественными альбомами, которые приобретают, чтобы любоваться, коллекционировать и хранить в семейных библиотеках. “Издатель продает права на свои книги еще до ее выхода, это позволяет платить художникам высокие гонорары, сопоставимые с теми, что платят на Западе”, – объясняет Гаврилов.

Накануне минувшего Рождества созданная в “А-ба-ба-га-ла-ма-ге” версия “Снежной королевы” стала лидером продаж в купившем на нее права английском издательстве Templar. Эта книга обогнала два других хита этого издательства – “Остров сокровищ” и “Питера Пена”. “Она вышла совокупным тиражом 15 000 экземпляров, и две трети тиража разошлось за три месяца”, – объясняет Рут Хаддлтон, директор по PR издательства Templar. Это хорошие темпы продаж, тем более для дорогого подарочного издания, стоящего около 20 фунтов ($37), говорит она. По словам Хаддлтон, в “Снежную королеву” работающего у Малковича художника Владимира Ерко они влюбились с первого взгляда, когда увидели ее на Франкфуртской книжной ярмарке.

Чемодан, вокзал, Москва

Экспансию в Россию Малкович начал пять лет назад после участия в Московской книжной ярмарке, где его издания раскупили подчистую. До того он принципиально не издавал книг на русском: 70–80% украинского книжного рынка до сих пор занимают российские издательства, а он хотел возродить традиции украинской литературы и языка. В 2001 г. Малкович изменил себе, и теперь его книги выходят на русском – правда, с припиской “Для продажи только на территории РФ”.

Малковича сразу же заприметили российские конкуренты, в том числе в издательствах “Азбука” и “Махаон”: они изъявили желание издавать его книги в России. “Мы приобрели авторские права на “Снежную королеву” с иллюстрациями художника Ерко, поскольку такого качества рисования просто не встречали”, – признает Ольга Будко, коммерческий директор издательства “Махаон”, 80% ассортимента которого составляет литература для детей.

Продвигать книги “А-ба-ба-га-ла-ма-ги” в России помогает сеть московских ресторанов украинской кухни “Корчма”. Даже на вывеске этих заведений изображен Тарас Бульба, нарисованный художником Ерко для одноименной книги. “У нас продаются все книги “А-ба-ба-га-ла-ма-ги”, выпущенные на русском языке, книжки маленького формата мы дарим детям-посетителям”, – объясняет гендиректор “Корчмы” Алена Шараварская.

Сотрудничество, которое длится три года, началось с конфуза. Однажды в один из ресторанов зашел разъяренный Малкович, который увидел на вывеске принадлежащее ему изображение гоголевского персонажа. Впрочем, вскоре он сменил гнев на милость, получив компенсацию и объяснения, мол, этот рисунок для логотипа предложил подрядчик – маркетинговое агентство.

В прошлом году открылось российское подразделение издательства. “Хороший спрос в Москве и Петербурге, в регионах, как и любые дорогие, около 300 руб., книги расходятся помедленнее”, – рассказал директор московского филиала “А-ба-ба-га-ла-ма-ги” Александр Муравьев. По его словам, к нему приходят люди, коллекционирующие книги украинского издателя. “Наши исследования показывают: если у покупателя есть выбор из нескольких детских книг одного и того же содержания, 60% отдают предпочтение более дорогим, но качественным”, – говорит Будко. Она замечает, что это тенденция последних двух лет. “Но большинство наших издателей продолжают выпускать книги-однодневки, пытаются делать и премиум-издания, но получается убого”, – замечает Гаврилов.

В шоколаде

Отчасти именно из-за удручающего качества детских книг, издававшихся в 1990-е, Малкович решил заняться книжным делом. Ему хотелось, чтобы его сын Тарас изучал “ридну мову” по книгам, изданным не хуже, чем в западных странах. До этого филолог, поэт и скрипач Иван Малкович несколько лет отработал редактором в детских издательствах. “Мое книжное дело началось с ангела, – рассказывает он. – Я всегда мечтал выпустить азбуку с ангелом на первой странице, чтоб он иллюстрировал букву “А”. Но в советские времена это было нереально, тем более хотелось, чтобы на букву “Ц” была церковь. Реализовать идею удалось в 1992 г., когда Малкович занял $1500 у канадских друзей. Азбуку решил издать на плотном картоне – адресована она была маленьким детям. “Кум, работавший в пункте вторсырья, дал мне взаймы 25 т макулатуры, вернее, картона”, – вспоминает Малкович. Долг куму вернул на месяц раньше, чем обещал: азбука, напечатанная 50-тысячным тиражом, неплохо расходилась. “Мне помогло то, что еще сохранилась книготорговая сеть и у меня были знакомые в этой сфере”, – говорит Малкович. От первого коммерческого успеха и название – “А-ба-ба-га-ла-ма-га”. Этот термин взяли из детского рассказа украинского классика Ивана Франко, он означает “АБВГДейка” – азбука для детей.

По российским меркам издательство Малковича маленькое, особенно если сравнивать с издательствами, совокупная доля которых на детском книжном рынке России составляет около 60%, – “Эксмо”, “Росмэном”, “Махаоном”, “Стрекозой”, “Азбукой”, “АСТ”. В “А-ба-ба-га-ла-ма-ге” всего шесть сотрудников. За 13 лет существования издательство выпустило всего 100 наименований книг. Для сравнения: у “Росмэна”, появившегося, как и “А-ба-ба-га-ла-ма-га”, в 1992 г., ассортимент шире – более 3500 книг. Правда, Малкович работает исключительно для детей, а для “Росмэна” это одна из специализаций.

Одна книга “А-ба-ба-га-ла-ма-ги” делается в среднем 1,5–2 года. “На одну иллюстрацию уходит по три недели, – уверяет Малкович. – Мы страшно ссоримся с художниками, у нас творческие разногласия”. Печатать книги приходится в Словакии, поскольку украинские и российские типографии пока не удовлетворяют требованиям, которые выдвигает Малкович. “Был у меня опыт сотрудничества с российскими типографиями – над книгами хочется плакать, – сетует издатель. – Они просят есть и быстро разваливаются, корешки делаются неровно”.

“Книги “А-ба-ба-га-ла-ма-ги” покупают и взрослые люди для себя; я, например, не удержалась, хотя мои дети уже выросли”, – говорит Ольга Будко из “Махаона”. По данным прошлогоднего опроса издательства “Эксмо”, 92% россиян предпочитают хранить детские книги после того, как прочитают. “Стремлюсь делать не бестселлеры, а лонгселлеры – долгоиграющие книги”, – уверяет украинский издатель.

Издавать хорошие детские книги невозможно, если нет собственных детей, которых Малкович считает своими первыми консультантами. Его издательство выросло вместе с его сыновьями – им сейчас 18 и 10 лет. Каждую свою книгу, когда она еще существует в макете, Малкович тестирует на своих детях или детях знакомых. “Не раз приходилось вносить правки – к примеру, когда сын говорил, что детям такой текст непонятен”, – вспоминает издатель.

“Повторить рецепт успеха Малковича не удалось никому”, – уверяет Гаврилов. Слишком много в нем намешано ингредиентов. Малкович родился в гуцульской семье в Карпатах, с молодости собирал украинский фольклор – поэтический, музыкальный, художественный. Идеи, которые издатель и его творческая команда используют при создании книг, подсматривают везде: в этнографических музеях, на блошиных рынках, в запорожских или закарпатских селах, сохранивших дух старины. В прошлом году на Украине было продано более 400 000 экземпляров детских книг издательства “А-ба-ба-га-ла-ма-га”. Даже для России это было бы неплохим результатом. Для Украины и вовсе рекорд.