НОВЫЙ РУССКИЙ: Господин не товарищ


К речевому этикету относятся слова-обращения, с помощью которых можно привлечь чье-то внимание, определить социальный статус участников беседы, порой – манипулировать собеседником. Они используются и в публичном, и в интимном общении, и с незнакомыми людьми, и с друзьями. Как быть сегодня с официальными обращениями, которые очень чутко реагируют на социальные потрясения?

Власть и различные общественные институты пытаются контролировать их употребление. Достаточно сказать, что после Французской революции декретом Конвента было введено обязательное обращение citoyen/citoyenne – “гражданин/гражданка”. Впрочем, в посттермидорский период оно бесследно исчезло. Также и в бывших социалистических странах стремительно уходили из языка официальные обращения типа немецкого Genosse. В России же именно обращения оказались в центре двух социально-лингвистических переворотов – “революционного” и “перестроечного”. Считается, что мы, вернув в качестве обращения дореволюционного “господина”, возвращаемся к старому положению дел. Чтобы разобраться, так ли это, придется оглянуться в прошлое.

После революции принципиальные изменения коснулись самых важных обращений: “сударь/сударыня”, “господин/госпожа”, “товарищ”, “гражданин/гражданка” и некоторых других, например “ваше превосходительство”.

Дореволюционные обращения различали пол адресата, подразумевали определенный и достаточно высокий социальный статус и обычно использовались вместе с фамилией, профессией, званием и т. д. Новая власть ввела обращение “товарищ” с претензией на устранение всех отмеченных противопоставлений. Именно “товарищ” стал первым феминистическим вкладом в развитие языка, поскольку называет лицо независимо от его пола. Кроме того, “товарищ” может употребляться как в сочетании с фамилией (профессией или званием), так и без нее (“товарищ Иванова”, “товарищ майор”, “товарищ, подождите”). С идеологической точки зрения слово “товарищ” имело очевидные преимущества: его использование подразумевало равенство говорящего и адресата и, кроме того, для него была характерна сниженность статуса адресата по сравнению со старыми обращениями (возможное “товарищ проводник” при невозможном “господин проводник”).

Препятствием для широкого распространения обращения “товарищ” стали его идеологические ассоциации. Поначалу существовало противопоставление двух классов – “господ” и “товарищей”, т. е. людей, употребляющих соответствующие обращения. Обращение “товарищ” для части носителей языка было оскорбительным, для другой же части обращение “господин” свидетельствовало о принадлежности собеседника к идеологически враждебному классу. Именно в этот период в русском языке появились новые значения слов “господа” и “товарищи”, соответствующие двум общественным группам. Весьма красноречивым было иногда встречавшееся обращение к новым чиновникам “господин товарищ”. “Господин” выполняет свою привычную функцию вежливого официального обращения, а “товарищ” обозначает принадлежность к классу.

Современные же перемены ни в коем случае не являются возвращением к дореволюционной системе. Можно отметить многочисленные различия между сегодняшним и “старым” использованием “господина”. Так, возможны сниженные обращения типа “господин дворник”, недопустимые ранее. Очень часто приходится слышать обращение “господа” к разнополой аудитории. Происходит это по аналогии с неизменяемым по роду “товарищи”, хотя в соответствии с дореволюционным этикетом нужно говорить “дамы и господа”. Наконец, встречаются совсем уж странные ошибки, когда в официальных письмах это обращение сочетается с личным именем или именем-отчеством: “господин Андрей”, “господин Иван Иванович”.

Но главное даже не это. Новое обращение используется только в письменной речи, в основном в официальной переписке, а также в прессе. В устной речи его употребление вызывает эффект отчуждения и может иметь даже негативный оттенок. Скажем, во время предвыборных кампаний расположенные к кандидату журналисты обращаются к нему по имени-отчеству, а не расположенные – с помощью “господина”. Употребление этого слова больше похоже на употребление “товарища” в советский период.

Таким образом, можно сказать, что возвращение в “доброе старое время” не состоялось. В нашу речь вернулся не дореволюционный “господин”, а переодетый в него “товарищ”. А мы, в свою очередь, перестав быть товарищами, так и не стали господами.