НОВЫЙ РУССКИЙ: Контроль улучшайзинга


Улучшайзинг – смешное слово, этакое слово-пародия на то, что происходит в русском языке. Увидев его, я сначала просто смеялся, а потом еще громко и долго смеялся, когда узнал, что это слово вполне употребительно (в Интернете около 2000 упоминаний). Впрочем, суффикс “инг” становится настолько привычным, что скоро шутки по его поводу перестанут смешить.

В подобном заимствовании, вообще говоря, ничего исключительного нет. Трудно представить себе русский язык без иноязычных суффиксов “ер”, “ор” или, например, “изм” и многих других (пенсионер, редактор, коммунизм). В русских словарях уже лет 20–30 назад можно было найти несколько десятков слов с “инг”, ну а сейчас в текстах их просто огромное количество. Как всегда, смешон не сам суффикс, не его заимствование – смешна мода на него. В результате моды появляется много лишнего и нелепого. Когда я впервые увидел слово “контроллинг”, я подумал, что это тоже шутка, как и “улучшайзинг”. Особенно остроумным казалось сочетание “учет и контроллинг” (для тех, кто еще помнит советские клише). А потом я обратил внимание на то, что так называются вполне серьезные книги и конференции, что это слово включено в словари по экономике и его значение несколько отличается от смысла более привычного слова “контроль”. Ну ладно, раз слово заимствуют, значит, это кому-то нужно.

Однако уже на этом примере стала заметна совершенно побочная проблема, возникшая при массовом заимствовании слов с “инг”. И относится она к области орфографии. Проблема эта одновременно и проста, и сложна. Сложность состоит в том, что ни одно из решений не является безупречным. Оба решения (а их всего два) просты, но нехороши.

Пора переходить к примерам.

Как правильно писать: шопинг или шоппинг, контролинг или контроллинг? По-английски они пишутся с удвоенной согласной, а вот глагол, от которого они образованы – с одной (shop – shopping). Удвоение в “инговых” формах происходит только для глаголов с кратким гласным звуком в корне, оканчивающемся на письме на одну-единственную согласную букву. Это правило связано с особенностями английского произношения и никакого отношения к русскому языку вроде бы не имеет. Кстати, это же правило действует и перед другими суффиксами, начинающимися с гласной буквы, например перед “er” (dig – digger). При заимствовании удвоенные согласные между гласными сохраняются, о чем свидетельствуют такие давно привычные слова, как “спиннинг” или “спарринг”. Однако не все так просто, и в старых словарях можно встретить слова “фитинг” или “стопинг” (специальные термины), несмотря на то что в оригинале – fitting и stopping. А в самых новых словарях появляется слово “шопинг”, причем именно с одной “п”.

Итак, как это ни странно, есть два способа написания подобных слов. Рассмотрим их плюсы и минусы. Преимущество написания с удвоенной согласной очевидно. Это просто – пиши, как в английском, и не ошибешься: там две буквы – и в русском две.

Чем же плохо такое написание? Тем, что, делая все по правилам, мы иногда получаем в русском языке очень странные пары явно однокоренных слов, пишущихся по-разному: “блог” и “блоггер”, “контроль” и “контроллинг”. При таком решении в русском языке появляется ранее ему не свойственное чередование в корне.

Второе решение состоит в том, чтобы писать в этих случаях одну согласную букву. Однако для того, чтобы отличать подобные случаи от других, надо знать английский язык. Скажем, “прессинг” или “толлинг” следует писать с удвоенной согласной (в английском так уже пишутся корни: press и toll). А вот все вышеупомянутые слова писать с одной: шопинг, джогинг, стопинг и т. д. Так же в соответствии с этим правилом нужно писать и “дигер”, и “тренд-сетер”, и даже просто “сетер”, ведь и порода людей, и порода собак связаны с глаголом set.

В действительности же происходит смешение этих подходов по следующему принципу. Если в русский язык заимствуется только слово с суффиксом, то оно пишется с удвоенной согласной, например давние заимствования “спиннинг” и “спарринг”, ведь однокоренных слов “спин” или “спар” в русском нет (первое, правда, есть, но в физике – очень далекой от рыболовства области, так что со спиннингом его ничто не связывает). Стопинг же очевидным образом связан со словом “стоп”. Еще любопытнее ситуация с шопингом. Я не уверен, что в русском языке есть слово “шоп”, но уж очень часто соответствующее английское слово мелькало на вывесках, и про одну согласную на конце многие запомнили. Некоторые на всякий случай пишут даже “банер” из-за интернет-жаргонизма “банить”, хотя на самом деле между ними никакой связи нет.

Получается, что написание русского слова во многом зависит от того, сколько слов заимствуется из английского. А это, пожалуй, еще хуже, чем предыдущие способы, – хотя бы потому, что заимствование двух слов может разделять значительное время, а следовательно, после заимствования второго придется менять ставшее привычным написание первого.

Короче говоря, авторы словарей и законодатели орфографических норм находятся в легкой растерянности. А что же в это время делать пишущим? Хотите совета (в неофициальном, так сказать, порядке)? Пишите, как в английском, с удвоенной согласной, просто потому, что это правило проще и порождает меньше ошибок. Итак, “блог”, но “блоггер”, “тренд-сеттер” и “шоппинг”. Пощадим только старые термины, давно вошедшие в словари, – просто из уважения к традиции.

Да, еще – забыл сказать. Никогда не пишите “треннинг”. В английском ведь и в помине нет удвоенной согласной. Так что, как говорится, тренинг, тренинг и еще раз тренинг.