Лучше никогда


Сюжет собран по мотивам произведений Урсулы Ле Гуин, которая начала сочинять фэнтези под впечатлением от Толкиена и Льюиса еще в 60-е. В основе фильма ее самый знаменитый роман “Волшебник Земноморья”. Пересказывать запутанную историю лучше в двух словах: мальчик-принц и волшебник спасают страну Земноморье от злого колдуна-паука. Событий в картине, конечно, столько, что двух часов на них явно мало, но Миядзаки-сын, чувствуя на себе груз фамилии, не спешит. На одну минуту действия дает минут десять созерцания закатов и колышущихся трав, радует зрителя рассуждениями о жизни и смерти или о глобальном мировом равновесии или просто смотрит, как его герои пашут, едят, гладят овечек.

Никакой гипнотической бытовой магии во всем этом нет. Хоть фильм и сделан на той же студии Ghibli и теми же художниками, что работают со старшим Миядзаки, качество прорисовки деталей, индивидуальность персонажей и даже просто фоны не идут ни в какое сравнение.

Тень отца все же витает. Во-первых, Горо предпочел не оригинальничать и взял за основу стиль аниме европеоидного типа, который предпочитает Хаяо. Лица героев, одежда, архитектура и прочее – все стилизовано под западные сказки. Во-вторых, кое-где сын просто берет у отца прием в чистом виде, когда, например, показывает Паука, превращающегося в страшную черную жижу, которая была одним из главных ужасов в знаменитой “Принцессе Мононоке”.

Сбылись самые невеселые прогнозы. Дебют Миядзаки-младшего убивает то, что делал в своих фильмах Миядзаки-старший. Который, кстати, не особенно поддерживал желание сына снимать кино, считая, что строительный бизнес, которым Горо занимался прежде, ему больше подходит. Забавно, что режиссер-дебютант больше всего любит два движения в кадре: панорамирование сверху вниз и наоборот – то майна, то вира.

Тем не менее в Японии прокат его первого фильма идет неплохо. Возможно, потому, что тамошним маленьким детям, единственно возможной аудитории этого произведения, не привыкать к пространным рассуждениям героев о долге, жизни и смерти. Не помешало даже возмущенное письмо писательницы Ле Гуин, которая на своем сайте вежливо, но четко дала понять, что фильм не только имеет весьма косвенное отношение к ее книгам, но и вообще получился довольно слабым. Она-то думала, когда продавала права на экранизацию, что заниматься ею или хотя бы контролировать процесс будет Миядзаки-старший.

Ведь еще 20 лет назад он просил ее разрешения сделать фильм, но тогда писательница не понимала, с кем имеет дело, и отказала. Позже Ле Гуин, увидев фильм “Мой сосед Тоторо”, стала поклонницей режиссера. Когда представилась возможность, она через общих японских знакомых подкинула Миядзаки мысль вернуться к идее экранизации. И как бывает в сказках, ее прежняя несговорчивость сыграла с ней злую шутку.