С любого языка


Лиз Элтинг и Фил Шейв познакомились в 1991 г. на лекции по международной экономике в школе бизнеса Cтерн Нью-Йоркского университета. Элтинг была дипломированным переводчиком с французского и испанского языков, а Шейв грезил о карьере в банковской сфере, но не был окончательно уверен в выборе.

Они подружились, а спустя некоторое время решили открыть переводческую компанию. “Языки всегда давались мне легко, и я искала, как применить эти знания в бизнесе. А Шейв всегда терпеть не мог начальство и был готов рискнуть”, – рассказывает Элтинг.

Шейв, по его словам, языковыми способностями не блещет. “Мы поняли, что на рынке нет переводческой компании, которая могла бы обеспечить безупречный сервис и быстрое исполнение срочных заказов на достаточно высоком уровне”, – продолжает он.

Под офис приспособили самую маленькую комнату студенческого общежития, вспоминает Элтинг. В ней расположились арендованный компьютер, факс и старенький стол, за которым и работали, и ели. На первых порах основу рациона составляла лапша быстрого приготовления. “Семь дней в неделю мы работали от рассвета до заката”, – говорит Шейв.

Перед компанией стояла основная задача – найти клиентов и переводчиков. “Первые клиенты появились лишь через полгода. Мы обзвонили тысячи человек и разослали сотни писем. С каждой тысячи звонков нам удавалось получить один или два заказа”, – рассказывает Элтинг.

Произвести впечатление на клиентов помогало хорошее образование, особенно на первых порах. Отношение клиентов менялось, когда они узнавали, что Элтинг и Шейв – выпускники престижной школы бизнеса. “Степень MBA вызывала доверие”, – говорит она. Да и вообще роль альма-матер в успехе трудно переоценить, считают предприниматели. “Начнем с того, что познакомились мы именно в бизнес-школе. Там же нас научили основам финансов, бухгалтерского учета, бизнеса и законодательства. Без этих знаний мы бы вряд ли чего-то добились”.

На первых порах Элтинг и Шейв решили обойтись без посторонних инвестиций. У каждого было по несколько тысяч долларов, и они хотели открыть компанию как можно скорее. Времени на то, чтобы составить бизнес-план и найти инвесторов, просто не было.

“Мы привыкли жить скромно, по-студенчески, поэтому могли отказать себе в больших зарплатах. И никто из нас не был обременен семьей”, – говорит Шейв. В течение первых трех лет они платили себе по $9000 в год, а каждый заработанный цент вкладывали в дело. Элтинг и Шейву приходилось хвататься за любую работу. “Чтобы компания существовала, нам приходилось браться за очень сложные проекты”, – рассказывает Элтинг.

Первым крупным и по-настоящему сложным проектом стал заказ от американской добывающей компании. Необходимо было перевести технический отчет о разработке золотоносного месторождения в России. Работу нужно было выполнить за 30 дней. “В мире было всего 20 специалистов, которые могли разобраться в геологических терминах и перевести русский текст. Мы оплатили им перелет и проживание, а работали они в нашем офисе”, – вспоминает Шейв.

Чудом этой с трудом сколоченной команде удалось уложиться в срок. Вырученные деньги позволили молодым предпринимателям снять небольшой офис в престижном деловом районе. Вскоре в компании появился и первый штатный сотрудник.

Но отдыхать было некогда. С грустью и радостью Элтинг вспоминает, как им пришлось встретить Рождество в инвестиционном банке Goldman Sachs, где они работали над переводом объемного документа о приватизации латиноамериканской телекоммуникационной компании.

Сейчас TransPerfect превратилась в третье по объему годовой выручки переводческое агентство Америки и первое среди частных агентств. В компании работают 650 штатных сотрудников, а офисы TransPerfect есть в Сингапуре, Сиднее и Амстердаме. В прошлом году оборот TransPerfect составил $112,8 млн.

Основные заказы поступают от юридических, рекламных, фармацевтических, исследовательских и финансовых компаний. Кроме того, TransPerfect предоставляет услуги переводчиков на время судебных процессов, перевод телефонных переговоров и написание технических текстов.

Возможно, когда-нибудь компания станет публичной, но сегодня выпускников Стерн все устраивает. “Пока нам нравится управлять компанией вдвоем”, – говорит Элтинг. (FT, 9.04.2007, Полина Михалева)