«Лучший друг вовеки»

На всемирной книжной ярмарке в Дели кажется, что все здесь только и делают, что растят детей и учат английский. Но, похоже, скоро примутся и за русский
М.Кучерская

Больше всего выставочный комплекс «Прагати Майдан», в котором проходит ярмарка, напоминает ВДНХ 1980-х. Потертые павильоны, не слишком чисто выметенные дорожки, жиденькая травка – правда, в отличие от московской, на этой то и дело встречаются мирно сидящие и лежащие любители книг. Целые семьи и одиночки – посидят, закусят, да и зайдут в павильоны полистать книжечки. Некоторые прямо босиком.

Никаких, конечно, указателей. А планы-схемы на крашеных щитах выглядят крайне запутанно. Так что добраться до седьмого павильона, в котором расположились нынешние почетные гости ярмарки, то есть мы, Россия, не так просто. Организаторы ярмарки не скрывают, что предложение сделать центральным экспонентом Россию поступило сверху, в поддержку стартовавшего Года России в Индии. Предложение вежливо поддержали. Экспозиция российских книг получилась (сравнительно, например, с Парижским салоном – 2005 или Пекином-2006) достаточно скромной. «Наука», «Вече», журнал «Русский язык», «Радуга», к ярмарке красиво переиздавшая Пушкина на английском и хинди. Характерно, что перевод был сделан еще в далекие годы советско-индийской дружбы.

Советник главы Роспечати Владимир Григорьев несколько раз повторял на ярмарке, в чем он видит главную задачу российского участия в делийском форуме: это первый серьезный шаг к возвращению русского языка в Индию. Поэтому нужны новые учебники русского языка – учитывающие местную специфику и не уступающие великолепным учебникам английского. Важно, говорил Григорьев, восстановить и школу перевода с русского на хинди и другие основные местные языки, выпускать адаптированную литературу на русском, воссоздать утраченную за последние годы систему библиотечного обмена между двумя странами – для этого, кстати, на ярмарку съехались библиотекари со всех концов Индии, которые пообщаются с библиотекарями из России.

Это планы долгосрочные, пока же в качестве носителей живого русского языка на ярмарку приехали российские писатели и поэты – среди них Максим Амелин, Алексей Варламов, Александр Иличевский, Александр Кабаков, Захар Прилепин, Эдуард Успенский, – а также критик Сергей Чупринин, литератор и телеведущий Александр Архангельский. Все они уже начали выступать на ярмарке и в двух делийских университетах, в которых по-прежнему существуют кафедры русского языка и литературы. Не столь многочисленный, как раньше, но все же постоянный поток студентов, желающих говорить по-русски, по-прежнему не иссякает. Ректор Университета Джавахарлала Неру, профессор Рамадхикари Кумар сказал «Ведомостям», что на сегодняшний день в его университете около 700 студентов и аспирантов, занимающихся русским языком и литературой.

Мультипликатор Андрей Добрунов и продюсер Сергей Сельянов приехали в Дели напомнить о российской школе мультипликации – русские мультфильмы в Индии любят, а рынок сбыта здесь огромный: 42% миллиардного населения страны – люди моложе 15 лет. К тому же к детям в Индии относятся очень бережно. На открытие ярмарки, например, съехалось множество школьников в разноцветных формах с трогательными плакатами в руках: «Хорошая книга – твой лучший друг, сегодня и вовеки». Конечно, это было не более чем организованное взрослыми мероприятие, но при походе на издательские стенды становилось понятно, что в этой стране детям от книжек все равно не уйти. Детских книг здесь не просто много, их очень много – всех сортов. Причем познавательных и развивающих заметно больше. «Как тренировать мозг», «Как стать умнее», а уж учебников английского языка – видимо-невидимо. Ну, а для тех, кто хочет понять, как чтение повлияет на его будущее, в тех же павильонах расположились астрологи и хироманты. Ряды предсказателей мешаются с торговцами благовониями, камнями и четками из семян дерева Бодхи. Медитация после всего увиденного и правда не помешает. ДЕЛИ.