По-английски не торговать

Антимонопольное ведомство борется со словом sale. Чиновники от Хабаровска до Ростова предписывают заменить его на «скидки» и «распродажи». И лишь в Москве считают, что sale понятно без перевода
Д. Гришкин

В пятницу УФАС по Липецкой области заставило компанию «Ривьера» убрать с улиц города четыре рекламных щита с текстом «Торгово-развлекательный центр «Липецк». Sale до 50%». Липецкое управление ФАС в конце сентября возбудило дело против «Ривьеры» по факту использования в рекламе иностранного слова без перевода, что запрещено законом, рассказал заместитель руководителя УФАС Владимир Щетинин. Компания добровольно устранила нарушение, добавил он. Получить комментарии в «Ривьере» «Ведомостям» не удалось. По словам Щетинина, дела об использовании иностранных слов в рекламе были в антимонопольном ведомстве редкостью до прошлогоднего визита Владимира Путина в Ростов-на-Дону, где проходило заседание Госсовета. «Когда президент [в 2007 г.] проехал по городу, то сделал замечание об обилии наружной рекламы на английском языке, – рассказывает липецкий чиновник. – После чего Ростовскому управлению ФАС пришлось целый квартал приводить уличную рекламу в соответствие с законодательством». Администрация и областной УФАС учли замечание и провели проверку, после чего доложили о проделанной работе в администрацию президента, вспоминает главный специалист отдела контроля органов власти Ростовского УФАС Валентин Гаврилов. По итогам проверки чиновники возбудили более 60 дел. Больше всего нарушений было связано с использованием слов sale на наклейках в витринах, добавляет Гаврилов. Также УФАС заставило местных предпринимателей поменять названия ресторанов Stake House на «Мясной», а Star House на «Звездный». Также переписали вывески кириллицей рестораны «Осака», «Фрау Мюллер» и «Йо Будда», вспоминает их управляющий Вадим Калинич. «Особых затрат из-за этого сеть не понесла», – утверждает он. Вслед за Ростовом борьбу за чистоту русского языка начали в Сибири и на Дальнем Востоке. И опять претензии вызвало слово sale – на его использовании попались магазины «Грот-спорт», «Конди» и «Монарх-Амур».

Законодательство не допускает использования иностранного языка в рекламе без перевода, за одним исключением – если иноязычный рекламный слоган зарегистрирован как товарный знак, объясняет Татьяна Никитина, заместитель начальника управления контроля рекламы и недобросовестной конкуренции ФАС. Этим исключением пользуются большинство крупных компаний, регистрируя знаки, поэтому поводов запрещать их рекламу нет, добавляет Таисия Ткачева, руководитель Московского УФАС. «Все наши клиенты регистрируют в Роспатенте все свои логотипы, слоганы и проч., поэтому проблем не возникает», – подтверждает управляющий директор агентства TNC.Brands.Ads Наталья Меш. Чтобы вернуть вывеске ростовского ресторана первоначальный вид, подал заявку на регистрацию товарного знака Оsaka и Калинич.

«Теоретически можно зарегистрировать и товарный знак sale», – считает Владимир Бирюлин, начальник юридического отдела «Городисский и партнеры». Эксперты Роспатента могут, конечно, отказать в регистрации, сославшись на общеупотребительность слова. Но всегда есть шанс доказать им обратное: большинство жителей глубинки не имеют представления о том, что такое sale, поясняет юрист. Ткачева из столичного УФАС, напротив, считает, что sale уже фактически вошло в русский язык и все понимают, о чем идет речь, когда видят такое объявление на магазине. Поэтому в Москве УФАС не планирует запрещать использование этого слова в рекламе, добавляет Ткачева. Директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз в этом не уверен: если sale продолжают писать по-английски, а не кириллицей, слово еще не вошло в русский язык. Однако ждать этого момента осталось недолго, считает профессор.