Новые книги. Как превратить идеи в деньги


Креативная экономика.

Как превратить идеи в деньги

Джон Хокинс

М.: Классика-XXI век, 2011

Книга Джона Хокинса посвящена теме столь модной в прошедшее десятилетие, что ее и открывать страшно. Не пугайтесь: под обложкой с надписью «Креативная экономика. Как превратить идеи в деньги» не очередная хипстерская агитка, а внятный анализ серьезной индустрии.

Говоря о креативной экономике, Хокинс просто обращает наше внимание на то, что за последние 20–30 лет сформировались целые промышленные отрасли, в которых главным расходным материалом является творчество. Таких отраслей Хокинс выделяет 15: реклама, архитектура, изобразительное искусство в самом широком смысле, ремесла, дизайн, мода, кино, музыка, исполнительские искусства (ну то есть театр, танец, опера), издательское дело, научные исследования и разработки, программное обеспечение, игрушки и игры (кроме видеоигр), телевидение и радио и, собственно, уже упоминавшиеся видеоигры. При таком перечислении понимаешь, что речь идет не об аутичных мальчиках в цветных джинсиках в облипку, а о мировом рынке объемом более $2,5 трлн. Заметим, что, включив в число творческих промыслов науку (ее вытеснению на обочину креативной экономики посвящена в книге ужасно ворчливая глава), Хокинс, в отличие от Дэниэла Пинка, не включает сюда юриспруденцию и консалтинг. Видимо, чтобы не запугивать читателя дикими цифрами, которые получатся, если всех, кто работает головой, собрать вместе.

В этом сегменте Хокинс не новичок. Значительную часть карьеры он проработал в компаниях HBO и Time Warner. А сейчас преподает в City University в Лондоне и в Шанхайской школе творчества при Шанхайской театральной академии.

Хокинс пишет только о внутренних механизмах культурных индустрий. А ведь есть еще люди, работающие в этой индустрии, – о них была классическая книга Ричарда Флориды «Креативный класс». Отдельный фактор влияния – их довольно общие требования к окружающей среде в экологическом и градостроительном смысле. Об этом следует читать у Чарлза Лендри в «Креативном городе»; очень удачные переводы на русский обеих книг выходили в том же издательстве. То есть креативную экономику Хокинс описывает скорее в аккуратных преуменьшениях, чем с обычной для темы лихостью.

Впрочем, может быть, причиной тому не авторская сдержанность, а 10-летняя пауза между оригиналом и первым изданием на русском языке (в изумительном, образцовом переводе Ирины Щербаковой). То, что могло казаться несбыточным бахвальством и мифотворчеством 10 лет назад, сегодня стало просто окружающей нас действительностью. Довольно креативной.