Трудности перевода

Операторам наружной рекламы пришлось заменить 73 информационных указателя, переведенных на английский язык с ошибками

Входящие в группу Gallery ООО «Рекламное агентство «Элен медиа» и ООО «Вестдиа медиа СПб» за свой счет заменили туристические указатели, тексты которых на русском и английском языках содержали грамматические и лингвистические ошибки, сообщил вчера комитет по печати и взаимодействию со СМИ. Представитель Gallery вчера на запрос не ответил.

В 2011 г. московская Gallery выиграла конкурс на установку в Петербурге 1650 информационно-рекламных указателей в рамках постановления городского правительства от 7.06.2011 № 732 «О программе развития Санкт-Петербурга как туристского центра на 2011-2016 гг.». Указатели состоят из двух и более модулей, как минимум один из которых предназначен для размещения социально значимой информации о местонахождении культурных и исторических достопримечательностей, сообщал представитель Gallery в апреле 2012 г.

Правительство Петербурга попросило срочно разместить информационные указатели на английском языке к саммиту G20, рассказывает источник в Gallery. Обращения от районных администраций поступали лавинообразно, компания физически не успевала обработать их, вспоминает он. По его словам, работники компании в течение шести недель монтировали таблички на столбах. Информационные указатели были размещены на 4800 сторонах, компания заменила 73 стороны с некорректным переводом, продолжает собеседник «Ведомостей».

РА «Элен медиа» и «Вестдиа медиа СПб» для перевода привлекли ЗАО «Компания ЭГО транслейтинг», которое в конце не провело лингвистическую экспертизу перевода, сообщает комитет по печати. Представитель «ЭГО транслейтинг» отказалась от комментариев. Компания переводила только часть указателей и проводила экспертизу по итогам размещения табличек, ошибок не было, говорит источник, близкий к «Эго транслейтинг». Неправильно переведено 47 слов, отмечает источник в Gallery.

В каждом случае к переводу надо подходить индивидуально, говорит сотрудник бюро переводов Eclectic Translations. По его словам, стоимость перевода в его компании составляет 5,75 руб. за слово. Изготовление рекламных конструкций для столбов в зависимости от материалов и сложности конструкции может стоить от 300 до 1500 руб., говорит сотрудник рекламного агентства ADV-F1.

У жителей города могло возникнуть ощущение, что в ошибках в информационных указателях виновата администрация Петербурга, она выступает заказчиком и должна была проверить качество работ, считает основатель консультационной фирмы «Паприка брэндинг» Маргарита Васильева.