Прививка интернационализма

Сегодня открывается главная книжная ярмарка - во Франкфурте-на-Майне, в этом году она сосредоточится на национальном разнообразии и детской литературе
В этом году читатели потянутся к переводам с португальского/ B.ROESSLER/ DPA/AFP

Доля иностранных книг, переведенных не с английского, французского или немецкого, на европейском книжном рынке ничтожна. В последнее время это стало предметом беспокойства и для европейских издателей: вариться в собственном соку все-таки утомительно. Уже не из чувства колониальной вины или снисхождения к меньшим братьям, но в надежде, что сочинения писателей из Азии, Африки, Латинской Америки или Восточной Европы оживят приевшуюся литературную палитру новыми красками, организаторы Франкфуртской ярмарки объявили: в этом году одна из ее ключевых тем - «интернациональное разнообразие».

Сразу в двух павильонах будут проходить выставки, демонстрирующие, на какие издания, иллюстрации, экранизации способны все те, кто принимает участие в ярмарке, - в 2013 г. это более 100 стран. В профессиональной ярмарочной программе сделан акцент на просветительские встречи для издателей со всего мира - пройдут встречи с малоизвестными, но перспективными писателями из самых экзотических уголков земли, от Намибии до Шри-Ланки, будут представлены гранты для переводчиков, международные программы и просто «полезные люди», эксперты, которые помогут упростить встречу европейских издателей с неведомыми им сочинениями.

С темой интернационального разнообразия хорошо рифмуется культура и литература почетного гостя ярмарки, Бразилии, испытывавшая самые разные культурные влияния - от португальского до индейского и африканского. Из Бразилии во Франкфурт приедет около 90 авторов, однако самого известного бразильского сочинителя в их числе не будет. Накануне ярмарки Пауло Коэльо публично отказался ехать во Франкфурт и представлять свою страну. Коэльо заявил в интервью немецкой Die Welt, что таким образом протестует против состава официальной писательской команды, отобранной правительством для поездки. Среди приглашенных отчего-то не оказалось авторов популярного жанра, научной фантастики и фэнтези, несмотря на то что Коэльо предлагал включить их в состав делегации. В этом был и свой коммерческий резон - у популярной литературы больше шансов адаптироваться к западному книжному рынку. Например, широко известная в Бразилии «Битва Апокалипсиса» Эдуардо Шора недавно была переведена на немецкий и отлично продается. И все же со стороны Коэльо этот отказ - жест скорее политический: в том же интервью немецкой газете писатель раскритиковал сегодняшнее бразильское правительство, назвав его деятельность сущим бедствием для страны. В общем, и в Бразилии диссидентствовать умеют.

Второй ключевой темой ярмарки станет детская и подростковая литература. В отличие от взрослого детское книгоиздание переживает сегодня расцвет - к тому же здесь по-прежнему сильны позиции бумажных книг. Что и понятно: детям, особенно маленьким, важно не столько читать, сколько рассматривать и трогать. Впрочем, отмечают эксперты, за последнее десятилетие многое изменилось и в издании детского чтения - теперь нельзя не учитывать, что юные читатели чуть не с пеленок общаются с компьютером и айпадом и, значит, привыкли к другой интенсивности красок, иному ритму подачи информации. Влиянию цифровых форматов на традиционные, а также использованию новейших технологий в преподавании и издании электронных книг для детей будет посвящен отдельный цикл встреч и дискуссий.

Франкфурт-на-Майне