С чувством снега

«Адвент: Повесть о добром пастухе» исландского классика Гуннара Гуннарссона возвращает читателя в мир первозданной чистоты природы и переживания

Под Новый год и Рождество потребность в сказке обостряется не только у детей, но и у взрослых. Сказка уютна и возвращает к основам бытия, за которые так важно подержаться хотя бы изредка. Вот издательство «Текст» и выпустило «Адвент» знаменитого Гуннара Гуннарссона (1889-1975) - книгу, в Исландии да и в других странах давно уже известную не меньше, чем «Рождественская песнь в прозе» Чарльза Диккенса (только в США тираж «Адвента» - 250 000 экз.).

У Гуннарссона, впрочем, не происходит ничего сверхъестественного. Он рассказывает историю о пастухе Бенедикте. Из года в год накануне Рождества Бенедикт вместе с помощниками, собакой Львом и бараном Железякой, отправляется в горы, чтобы разыскать там отбившихся от стада овец, спасти их от верной гибели и вернуть на родные хутора. Вся книга - описание путешествия этой троицы, само собой полного смертельно опасных сражений с метелями и непогодой. И мыслей пастуха о милости Творца и ответственности человека за каждую Божию тварь.

История эта не лишена некоторого дидактизма, но ценна скорее тем, что проступает сквозь рассказ о героизме обычного человека. Помимо его восхождения к овцам здесь с большим знанием дела описываются заснеженные горы, ветер, небо, которое то очищается ненадолго, то озаряется луной, то покрывается рваными облаками. И снег. «Легкий», «рыхлый», «плотный», «свежевыпавший», покрытый ледяной коркой, колко летящий в лицо и сложенный в серебристые сугробы - он здесь на диво разный. О величии и разнообразии мира Божьего он свидетельствует не меньше, чем благочестивые рассуждения Бенедикта. Вместе со снегом и ветром в повесть врывается и дыхание древних исландских саг: незримое, но ощутимое присутствие в тексте давней традиции - еще одно его достоинство.

Традицией в Исландии стало и чтение «Адвента» накануне Рождества. В этом году переведенную на русский повесть впервые прочтут и в Москве: 14 декабря она прозвучит в исполнении Вениамина Смехова в посольстве Исландии. Что и хорошо. Хотя само слово «Адвент», означающее время рождественского поста, когда братья-католики и -протестанты готовятся к празднику, зажигают свечи, а их дети отгибают картонные дверцы и съедают лакомство, на русское ухо звучит чуждо, возможно, имело бы смысл выпускать книгу под более универсальным и теплым заглавием. Глядишь, и кто-нибудь из русских сочинителей прочтет, увлечется и сложит собственный «Адвент», нашу рождественскую песнь в прозе.

Гуннар Гуннарссон. Адвент. М.: Текст, 2013. Перевод с исландского Т. Шенявской.