После жалоб горожан дорожные указатели Владивостока заново переведут на английский

К саммиту АТЭС власти Владивостока обратились к переводчикам для исправления ошибок в англоязычных указателях маршрутов, сообщает "Интерфакс". В мэрии заявили, что получили множество обращений от жителей города заявивших об ошибках в переводах дорожных указателей на английский. Переводом указателей занималось московское ООО "СК Регион". В администрации Владивостока заявили, что в этой компании указали, что дорожные знаки соответствуют ГОСТу, по которому "центр города" действительно переводится как "(urban) center", "шоссе" - "highway", а "проспект" - "avenue".

Теперь переводом указателей займутся переводчики управления международных отношений, говорится в пресс-релизе мэрии. Новые информационные щиты появятся к концу августа на 227 автобусных остановках вдоль гостевого маршрута. На них будут указаны названия остановок, наименования маршрутов и интервалы движения.

Сейчас чиновники мэрии и сотрудники СК "Регион" ведут переговоры по поводу того, где в действительности допущены ошибки, сколько их, а также насколько возможно внести исправления в установленные знаки, сообщил представитель горадминистрации агентству "РИА Новости". "Идет анализ... При этом далеко не во всех указателях действительно есть ошибки, так что нужно разобраться, что можно оставить, а что нет. Также важно понять, какая часть составлена по ГОСТу, а какая нет. Потом, вероятно, пройдет замена", - отметил собеседник.

Читайте далее: http://www.ria.ru/society/20120720/704058123.html#ixzz218OiGnXQ