Контакт с руководством: зачем футболистам учить иностранные языки

    Знание хотя бы английского помогает устроить карьеру в Европе
    Александр Головин играет в «Монако» с 2018 г., но по-прежнему на английском говорит лучше, чем на французском /Zuma / TASS

    В начале апреля «Гавр», за который выступает Далер Кузяев, сыграл вничью с «Лансом» (1:1) в Лиге 1 – после матча болельщики обсуждали не только счет, но и короткое интервью россиянина. Он в прямом эфире говорил на французском.

    Кузяев переехал во Францию семь месяцев назад, а прежде выступал только в чемпионате России. Но его словарного запаса хватило, чтобы поблагодарить болельщиков, оценить результат и описать настрой футболистов. Построение предложений пока дается Кузяеву непросто, зато он без проблем понимает вопросы. А в январе на YouTube-канале «Гавра» вышло видео, где игрок сначала говорил на английском, а затем перешел на французский. Немногие футболисты из России уверенно говорят на иностранных языках, и это в том числе мешает их карьере в Европе.

    По часу в день

    Вскоре после перехода в «Гавр» в августе 2023 г. Кузяев рассказывал, что тратит на изучение языка минимум час в день. Для этого он пользуется приложением в смартфоне и 3–4 раза в неделю занимается с репетитором. Прежде Далер учил испанский, а при разговоре с тренером – словенцем Лукой Эльснером переходит на английский. «Тяга к знаниям иностранных языков привилась с детства, – рассказал на минувшей неделе в интервью СЭ отец и агент игрока Адьям Кузяев. – Супруга следила за образованием детей, всегда делала на нем акцент».

    Но не каждый российский футболист, переехав в Европу, быстро освоил чужой язык. Например, выступающий с 2018 г. за «Монако» Александр Головин спустя три года после переезда признавался, что французский, особенно вне футбола, дается ему непросто. «Сейчас он достаточно неплохо общается на нем, – отметил в интервью «Ведомости. Спорту» агент игрока Александр Клюев. – Хотя, конечно, на английском говорит лучше. В английском он прибавил – разговаривает уверенно». Алексей Миранчук (с 2020 г. в «Аталанте») и Арсен Захарян (с 2023 г. в «Реал Сосьедаде») пока интервью на итальянском/испанском не дают. Денис Черышев вырос в Испании, но сейчас играет за «Венецию». В клубе Серии B, по его словам, все изъясняются на английском. Его Денис тоже знает, но учит и итальянский.

    В прошлом российские футболисты относились к языковому вопросу по-разному. Например, Александр Мостовой и Валерий Карпин, выступая в Испании в конце 1990-х и начале нулевых, охотно общались на местном, в том числе и с журналистами. Для Мостового одно такое интервью в итоге имело даже большие последствия: во время Евро-2004 в беседе с испанским корреспондентом он раскритиковал тренера сборной России Георгия Ярцева, за что был отстранен, и вскоре завершил карьеру. Андрей Аршавин, пока выступал в «Арсенале» на рубеже 2010-х, охотно практиковал английский. А, например, Роман Павлюченко рассказывал, что в первые два года даже с партнерами и тренерами по «Тоттенхэму» общался с большим трудом. К тому же в языковую среду он почти не погружался – наоборот, подключил в лондонской квартире русские телеканалы, а местные не смотрел.

    Клюев считает, что российским футболистам, которые за пределами РПЛ не играли, не хватает языковой практики, чтобы чувствовать себя за границей раскованно, – даже если они выступают за команды, где много иностранцев. «Наши ребята ежедневно проводят с легионерами не так много времени, – говорит агент. – Зачастую они близко не дружат. Общение ограничивается тренировками, заездами в отели и играми. Они разговаривают стандартными фразами. Легионеры же общаются в своем кругу».

    Финский или шведский

    В важности знания иностранных языков для футболиста уверен Евгений Башкиров. Воспитанник «Зенита» сейчас выступает за финский ВПС, а прежде чуть больше двух лет провел в польском «Заглембе». Но язык пригодился не только на клубном уровне. «Моя школа была с углубленным изучением английского, так что у меня был сносный уровень после выпуска, – рассказывает Башкиров «Ведомости. Спорту». – Однажды ездил со сборной U-19 в Англию, и у нас никто не говорил на английском, даже из технического персонала. И с гидом пришлось общаться мне – обсуждать расписание, питание, логистику и т. д.».

    В «Заглембе» Башкиров взялся за польский – в команде было не так много англоговорящих игроков. По словам футболиста, сейчас его уровня знаний хватает, чтобы дать интервью или провести базовые переговоры с клубом. «Первый сезон я почти не притрагивался к изучению языка, – продолжает Башкиров. – Но после 9–10 месяцев в стране начинаешь слышать речь уже не как мелодию, которая всегда тебя сопровождает, а как нечто, что хочется понимать. Я стал брать персональные уроки, причем довольно интенсивные».

    Финский язык, который не входит в индоевропейскую группу, дается Башкирову сложнее. Хотя местный профсоюз футболистов в 2023 г. организовал бесплатный курс для иностранных игроков. На него, по словам Евгения, записалось 11 человек из разных команд, но к концу обучения осталось только четверо. «Финский звучит для меня как приятная мелодия «Калевалы» (карело-финский поэтический эпос. – «Ведомости. Спорт»), – рассказывает Евгений. – Кроме базовых футбольных понятий, цифр и простых предложений ничего не знаю». Учить язык важно, чтобы расширять сознание и сеть контактов, говорит Башкиров. Но на финском за пределами Финляндии почти не говорят (а в стране почти все знают английский), что подталкивает игрока к мысли заняться шведским – на нем разговаривает большинство финнов, к тому же он проще и может пригодиться в других частях северной Европы.

    Учитель-полиглот

    Даже в топ-клубах выступают игроки, которые так и не освоили язык страны, в которой живут. Например, за «Манчестер Сити» с 2011 по 2021 г. играл аргентинец Серхио Агуэро, но английский, за исключением нескольких шаблонных фраз, ему так и не покорился. То же самое касается его соотечественников Карлоса Тевеса и Николаса Отаменди. Белорусский полузащитник Александр Глеб, выступавший за «Барселону» с 2008 по 2011 г., признался, что клуб требовал от него выучить испанский, но он не преуспел. Криштиану Роналду в Италии обвиняли в неуважении к партнерам по «Ювентусу» за то, что португалец так и не заговорил на итальянском. Но если топ-игроки могут компенсировать языковые пробелы высоким классом игры, то остальным лучше взяться за учебники.

    «Языковой барьер – на 100% существенный фактор при переезде футболиста за границу, – поясняет Клюев. – Когда владеешь иностранным языком, ты понимаешь эмоции тренера. Гораздо удобнее в общении с партнерами на футбольном поле и в бытовых моментах. Руководители тоже лучше воспринимают, когда игрок разговаривает на их языке».

    В Германии действует негласное правило, что основной язык внутри команд Бундеслиги – немецкий. Даже в тех клубах, где много легионеров, на универсальный английский стараются не переходить. Так что в местном футболе работа переводчика не так востребована, как профессия учителя. «Бавария» раньше отправляла футболистов на учебу в языковые школы, но со временем стала доверять игроков собственным специалистам. Например, в 2014 г. клуб пригласил полиглота Макса Штегмюллера, который владеет помимо немецкого испанским, английским и французским. Разговаривая на нескольких языках, учитель помогает футболистам преодолевать языковой барьер. У Макса оригинальная методика: тетрадки и учебники дополняют совместные просмотры фильмов с субтитрами, походы в музеи и чтение стихов.

    «У каждого в контракте языковой момент прописан по-разному, – развивает тему Клюев. – У кого-то есть пункт в договоре, но у Головина было пожелание руководства, чтобы он учил французский. Да и сама жизнь вынуждает игрока осваивать язык». При этом Клюев добавляет, что в большинстве случаев акцент стоит делать на английском как на наиболее универсальном варианте. Дополнительной мотивацией может также стать потенциальная тренерская карьера. Среди российских специалистов есть примеры тех, кто освоил новую профессию за границей. Например, Рашид Рахимов в 1990-х играл в чемпионате Австрии, позже там же получил лицензию и первую работу.