Дайджест FT и WSJ от 19 января: крупные компании намерены увеличить производство в Японии благодаря низкому курсу иены
Терроризм на Ближнем Востоке представляет наибольшую угрозу для безопасности Европы, считает бывший руководитель британской разведки MI6; Societe Generale разделил должности председателя совета директоров и гендиректора; BP постарается использовать снижение цен на нефть для уменьшения штрафов за разлив нефти в Мексиканском заливе в 2010 г.; высокий курс швейцарского франка создает новые риски для экспортеров швейцарских часовПодборка наиболее интересных публикаций в изданиях - соучредителях «Ведомостей» от 19 января 2014 г.
Политика
Беспорядки и терроризм на Ближнем Востоке представляют наибольшую угрозу для безопасности Европы со времен холодной войны, заявил FT сэр Джон Сойерс, бывший руководитель британской секретной разведывательной службы MI6 - читать на FT.com
Неравенство и экономические проблемы способствуют радикализации мусульман во Франции - читать на FT.com
Экономика
Снижение цен на нефть и уверенности инвесторов, а также санкции приведут к резкому сокращению экономики России в 2015 г., что замедлит экономический рост и других стран из Восточной Европы и Центральной Азии, предупредил Европейский банк реконструкции и развития - читать на WSJ.com
Скоро состояние у 1% населения Земли будет больше, чем у всех остальных людей в мире, прогнозирует благотворительная организация Oxfam. Она стремится заострить внимание на проблеме неравенства перед Всемирным экономическим форумом в Давосе, который пройдет на этой неделе - читать на FT.com
Во вторник правительство Китая опубликует доклад о росте экономики в 2014 г. Ожидается, что годовой темп роста ВВП окажется самым низким за 24 года - читать на FT.com
Швейцарская экономика сможет справиться с последствиями неожиданного решения центробанка страны отменить потолок, сдерживавший рост курса национальной валюты к евро, заявила в воскресенье министр финансов Швейцарии Эвелин Видмер-Шлумпф - читать на FT.com
Ожидается, что рост курса доллара США к евро и иене негативно отразится на прибыли компаний, входящих в индекс S&P 500. На этой неделе они представят финансовые отчеты за IV квартал - читать на FT.com
Японские компании, включая Canon, Panasonic и Sharp, собираются возвратить часть производства в Японию, чтобы извлечь выгоду из снижения курса иены. У Японии до сих пор крупный дефицит торгового баланса, а объем ее экспорта восстанавливается медленно - читать на WSJ.com
Республиканцы и банки раскритиковали предложение президента США повысить налоги для крупных американских финансовых организаций и наиболее состоятельных лиц. С помощью этого Обама хотел бы увеличить налоговые сборы на $300 млрд - читать на FT.com
Индустрия
Правительство Замбии ведет переговоры с добывающими компаниями по поводу недавнего повышения роялти. Таким образом, они могут прийти к компромиссу по поводу нового налогового режима накануне предстоящих во вторник в стране президентских выборов. При этом на долю меди приходится около 90% добываемых в Замбии недрагоценных металлов - читать на WSJ.com - читать на FT.com
Автомобили
Продажи автомобилей в Европе по итогам 2014 г. выросли впервые за шесть лет - читать на FT.com
Глобальные продажи Renault в 2014 г. выросли на 3,2% до 2,7 млн автомобилей. Их увеличению по-прежнему способствует рост продаж бюджетного бренда Dacia. Но на результатах компании негативно отразились проблемы на рынках России, Бразилии и Аргентины - читать на WSJ.com
Международные автопроизводители сталкиваются с новой проблемой на авторынке Китая. Им приходится конкурировать со своими собственными автомобилями, импортируемыми из США и других стран. Новые правила свободной торговой зоны Шанхая позволяют продавать автомобили, которые изначально были предназначены для продажи в других странах - читать на FT.com - читать на FT.com
Энергоресурсы
Юристы BP планируют обосновать в суде в США, что из-за снижения цен на нефть размер штрафа компании за разлив нефти в Мексиканском заливе в 2010 г. должен быть ниже. BP грозит штраф до $13,7 млрд, а судебные слушания назначены на 20 января - читать на WSJ.com - читать на FT.com
Anadarko Petroleum грозит штраф до $3,5 млрд за разлив нефти в Мексиканском заливе в 2010 г. Дело в том, что этой компании принадлежало 25% скважины, на которой случилась авария у буровой платформы BP. В суде Anadarko постарается защитить свои интересы - читать на WSJ.com
Цены на нефть на торгах в понедельник снижаются. Аналитики не ожидают их устойчивого восстановления в скором времени - читать на WSJ.com
Энергетические компании еще не закончили сокращать сотрудников из-за снижения цен на нефть, предупредил Паал Кибсгаард, гендиректор нефтесервисной компании Schlumberger. На прошлой неделе эта компания объявила, что сократила в конце прошлого года 9000 человек - читать на WSJ.com
Чистая прибыль саудовской корпорации Saudi Basic Industries в IV квартале уменьшилась на 29% до $1,16 млрд из-за снижения цен на ее нефтехимическую продукцию - читать на WSJ.com
Производители электромобилей могут пострадать от снижения цен на нефть сильнее, чем представители любых других отраслей зеленой энергетики, предупредил Аднан Амин, генеральный директор Международного агентства по возобновляемым источникам энергии - читать на FT.com
Финансы
Societe Generale разделил должности председателя совета директоров и гендиректора. Фредерик Удеа продолжит занимать пост гендиректора, а Лоренцо Бини Смаги назначен председателем совета директоров - читать на WSJ.com - читать на FT.com
В понедельник значение индекса Шанхайской фондовой биржи снизилось на 7,7%, после того как регуляторы временно запретили трем крупнейшим брокерским компаниям открывать новые счета для маржинальной торговли, а также принялись за ужесточение правил в теневом банковском секторе - читать на WSJ.com - читать на FT.com
Курс швейцарского франка к евро остается на высоком уровне после того, как в четверг центробанк Швейцарии неожиданно отменил потолок курса национальной валюты, но ситуация на фондовом рынке страны стабилизировалась - читать на WSJ.com
Биржевой регулятор Гонконга подозревает, что доклады рейтингового агентства Moody's и калифорнийской Citron Research ввели в заблуждение инвесторов, что негативно отразилось на стоимости ценных бумаг компаний на Гонконгской бирже. Обвинения регулятора касаются докладов, сделанных Moody's и Citron в 2011 и 2012 гг., соответственно - читать на WSJ.com
NASDAQ предоставит новую трейдинговую технологию для биржи деривативов в Осаке. Эта сделка поспособствует интернационализации финансовых рынков Японии - читать на WSJ.com
Объем активов под управлением Pimco в IV квартале, после ухода Билла Гросса, уменьшился на 16%, с $1,47 трлн до $1,27 трлн - читать на FT.com
Технологии
Samsung не собирается приобретать Blackberry, заявил один из руководителей корейской компании - читать на WSJ.com
Трэвис Каланик, гендиректор сервиса по вызову водителей Uber, заявил на конференции в Мюнхене о желании "установить новые партнерские отношения" с европейскими городами. По его словам, Uber может помочь разгрузить дороги, а также создать 50 000 новых рабочих мест в Европе - читать на WSJ.com - читать на FT.com
Google прекращает продажи первого поколения очков Glass и проводит реструктуризацию подразделения, занимающегося их производством - читать на WSJ.com - читать на FT.com
Британские компании из разных отраслей стремятся увеличить свою долю на рынке промышленных роботов и программного обеспечения для них. По данным Международной федерации робототехники, в 2013 г. размер этого рынка составлял $29 млрд - читать на FT.com
Legend Holdings, крупнейший акционер Lenovo, планирует привлечь $2-3 млрд во время IPO в Гонконге во второй половине года - читать на WSJ.com
Xiaomi приобретет за $68 млн 3% акций китайского разработчика приложений Kingsoft - читать на WSJ.com
Потребительский рынок
Производители дорогих часов в понедельник соберутся на выставке в Женеве, где обсудят влияние на их бизнес решения центробанка Швейцарии отменить потолок курса франка - читать на WSJ.com
Высокий курс швейцарского франка создает новые риски для экспортеров швейцарских часов. В первые 11 месяцев 2014 г. рост экспорта и так замедлился до 2,3% из-за антикоррупционной кампании в Китае, протестов в Гонконге и снижения курса рубля - читать на FT.com
Уильям Джонсон, советник Trian Fund Management, станет независимым членом совета директоров PepsiCo. Таким образом, Trian, вероятно, прекратит хотя бы на некоторое время настаивать на разделении бизнеса PepsiCo по производству напитков и закусок - читать на WSJ.com
В феврале могут начаться клинические испытания лекарства от вируса Эбола ZMapp на больных в Западной Африке - читать на WSJ.com
Акции Sharp в понедельник подешевели на 8,6% после того, как компания снизила прогноз годовой прибыли - читать на FT.com
Недвижимость
Цены на новые дома в крупных китайских городах снизились на 4,3% в декабре по сравнению с декабрем 2013 г. Это сильнейшее снижение с тех пор, как в 2011 г. начались наблюдения за этими данными - читать на FT.com
Менеджмент
Около 84% стартапов, основанных выпускниками бизнес-школ, продолжают работать спустя три года после основания, показал опрос FT. Такой результат гораздо лучше общей статистики по уровню выживаемости стартапов - читать на FT.com