Компания недели: Heroten Holdings


Правда, самое поверхностное исследование вопроса в интернете показывает, что корпоративная история у Heroten лучше, чем языковая. Это не какая-нибудь «эспивишкина контора». Heroten, например, названа в числе основных бизнес-единиц группы Mirax еще в отчетности за 2004–2005 гг., т. е. довольно давно по меркам русского бизнеса. А в январе 2008 г. она занимала $100 млн у Промсвязьбанка и, как говорят в Mirax, кредит вернула.

Девелопер Mirax, известный своими башнями в «Москва-сити» и владельцем Сергеем Полонским, который не уважает граждан без миллиарда, продолжает реструктурировать долги. Три года назад он выпустил облигации на 3 млрд руб., и в сентябре придет время их гасить. Возвращать долги по облигациям сейчас не принято, и Mirax решила объяснить это кредиторам заранее. Компания предлагает вместо денег новые облигации, под 15–17% годовых, и уже зарегистрировала для этого два выпуска бумаг на 1,8 млрд руб. каждый.

Об этом и говорить бы не стоило – в последнее время удивление вызывают не дефолты, а, наоборот, нормальные расчеты (надо же, расплатились!). Но Mirax привлекла к себе внимание, указав в качестве потенциального приобретателя облигаций общество с ограниченной ответственностью «Хиротин холдингз лимитед», или, если латиницей, Heroten Holdings Limited. Таким образом, кредиторы вместо денег получают новые облигации от компании Heroten. Я бы на их месте насторожился.

Что представляет собой этот кипрский офшор с точки зрения русского языка? Корень происходит от старого названия буквы Х – «херъ», которое, согласно одной из версий, представляет собой сокращение слова «херувимъ» (правда, «херъ» в отличие от «херувима» писался через «ять»). Сходство буквы с крестом дало жизнь слову «похерить» (зачеркнуть крестом), что, согласитесь, не может быть приятно человеку, доверившему Heroten свои деньги. Дальше – хуже. Поскольку одно из самых употребительных непечатных слов начинается на букву «херъ», ее стали использовать как эвфемизм – приличный заменитель того самого неприличного слова. Со временем эвфемизм тоже стал не совсем печатным: набоковское «расставив ноги хером», которое было в его время таким же невинным, как «сложив губы ижицей», сегодня читается совсем по-другому. И вот от этого-то переосмысленного русского корня образуется кипрское слово heroten, которое можно перевести на русский, как «ерунда», «чушь» и т. п. Согласитесь, языковое чутье может заставить инвестора насторожиться.