Спектакль по фильму Вима Вендерса – сказка с газетными новостями

У культового фильма Вима Вендерса «Небо над Берлином» появилась сценическая версия в Австрии. Театр может за нее не стыдиться

Переносить спектакли на экран кажется делом неблагодарным. Но еще более сложным, если не бессмысленным, занятием кажется перенос фильмов на театральные подмостки. Конечно, здесь бывают редкие удачи – как знаменитая постановка в начале 90-х Франком Касторфом «Города женщин» по сценарию феллиниевского фильма на сцене берлинского театра «Фольксбюне». Но в целом занятие выглядит настолько рискованным, что приступают к нему единицы, а достигающих цели вспомнить можно лишь после долгих раздумий.

Решение зальцбургского «Ландестеатра» поставить спектакль по фильму Вима Вендерса «Небо над Берлином» (сценарий к нему писал Петер Хандке) изначально вводит в ступор. Мало того, что кино культовое, так еще и сюжет кажется нечеловечески сложным для сценического воплощения: речь все же об ангелах, а не только о людях, да и количество внутренних монологов в фильме несопоставимо с возможностями театра. Но перед искусством условного, как выясняется, склоняется все. В конце концов, дуга под колосниками вполне сойдет за небесные сферы, а поэтику города легко передают бетонные плоскости, по которым катаются скейтбордисты (художник Курт Уотсон). Да и родные стены помогают: Хандке, а следом и Вендерс, люди Зальцбургу не чужие. Драматург жил здесь в 1979–1987 гг., в его доме на Мёнхенсберг, где часто бывал и Вендерс, писался сценарий «Неба над Берлином».

Режиссер Карл-Филипп фон Мальдегхем, возглавивший в этом году театр в Зальцбурге, решил, что ставить 20 с лишним лет спустя историю о берлинцах – не лучшее времяпрепровождение. Лучше сделать спектакль о Зальцбурге, а в качестве соавторов привлечь самих горожан. Истории, которые жители города прислали постановочной группе, вошли в пьесу как пантомимы, стали основой диалогов и внутренних монологов многочисленных прохожих. Здесь упомянуто множество примет места и времени – от главного торгового центра города, «Европарка», до соседнего городка Аниф, где жил и был похоронен Герберт фон Караян. А в программе местного телеканала, которую инсценируют по ходу спектакля, каждый раз звучат последние новости, интернациональные и локальные, только что полученные с лент информационных агентств; вернувшись домой, зритель может уже не включать телевизор. В итоге пьеса оказывается счастливым сочетанием записной книжки, которая есть у каждого драматурга и писателя, а также свежих газет, которыми никакой автор не в силах ежевечерне пропитывать свое сочинение.

Впрочем, сам сюжет Хандке остался без изменения: ангел Дамиель влюбляется в циркачку и, несмотря на скепсис своего товарища Кассиеля, ради любви решает стать человеком и остаться на земле. И если раньше его видели только дети и сумасшедшие, включая поэтов, то теперь он может общаться с кем угодно, в том числе и с другими «бывшими» ангелами.

Оба актера, играющие ангелов Дамиеля и Кассиеля, – Кристоф Вишке и Петер Мартон – из числа ведущих в зальцбургском театре, оба заняты в важнейших премьерах сезона: Вишке исполняет заглавную роль в «Фаусте», Мартон – в «Натане Мудром». Их партнером на сцене становится не актриса, но профессиональная акробатка Шантиа Ульман, именно в ее героиню влюбляется Дамиель. Ульман безукоризненна на трапеции – на какое-то время сцена превращается в настоящую цирковую арену, – но порой угловата в драматических сценах, что в итоге придает им еще большее ощущение достоверности. Во многом благодаря ее работе последняя реплика Даниэля-Вишке: «Я знаю теперь то, чего не знает ни один ангел» – в каком-то смысле касается каждого зрителя. Даже если вопрос, что же ангелы знают, остается для него открытым, он понимает: у каждого свое небо и свой Берлин.