Статья опубликована в № 4103 от 27.06.2016 под заголовком: Звуки издалека

На русском языке вышел уникальный «Исторический атлас средневековой музыки»

Уровню текстов соответствуют достоинства перевода

Античные статуи дошли до нас монохромными, и нам сейчас приходится прилагать усилия, чтобы представить, как во времена самой античности они были раскрашены в яркие краски. Точно так же при словах «музыка Средневековья» в памяти всплывают только строгие григорианские хоралы и приходится прилагать умственное усилие, чтобы сообразить: термином «европейское Средневековье» обозначается целый комплекс событий и идей, разворачивавшихся в течение почти тысячи лет на территории во много тысяч километров. Византийская богослужебная традиция, дошедшая до нас на Афоне, музыка при дворе великого магистра Тевтонского ордена, грубоватые площадные куплетцы шутов и жонглеров на «праздниках дураков» городов-коммун и утонченные вирле провансальских трубадуров – все это европейская средневековая музыка. И почти трехсотстраничный, щедро иллюстрированный, размером больше А4 труд целого коллектива авторов со всей Европы призван нам об этом напомнить.

Первый автор

В эпоху Средневековья личность автора еще не значила так много, как в более поздние времена. Однако есть исключения. Одно из них – Хильдегарда Бингенская, жившая в XII в. аббатиса бенедиктинского монастыря, автор нескольких философских, филологических, теологических, поэтических, музыкальных и естественнонаучных трудов. В атласе ей посвящена отдельная глава под названием «Болезнь и здоровье в сочинениях Хильдегарды Бингенской».

Книга состоит из пяти разделов: «Средиземноморье в эпоху поздней античности»; «Между Востоком и Западом: возникновение двух традиций»; «Европа романская, готическая и григорианская»; «Музыкальные местности и личности Средневековья» и, наконец, «Полифоническая Европа» – раздел, заканчивающийся Гийомом де Машо, Франческо Ландини и рождением музыки ренессансной, с ее культом Орфея, Аполлона и муз. Эти названия позволяют судить о тематике разделов, каждый из которых содержит от пяти до пятнадцати главок, но не передают второго, параллельного нарратива, ведущегося с помощью высококачественных полноцветных иллюстраций с развернутыми подписями. Причем, как подчеркивают издатели, эти маргиналии из средневековых манускриптов, фресок и барельефов не дублируют основной текст, а существенно дополняют его.

Вообще, справочный аппарат, как и подобает энциклопедическому изданию, имеет здесь огромное значение. А поскольку книга изначально писалась на полудюжине языков и, что существеннее, представителями такого же количества научных школ со своей терминологией, перед русским редактором-переводчиком стояла очень непростая задача, с которой он мужественно справляется, уснащая текст постраничными примечаниями, а часто и толкованиями прямо в тексте.

Кажется порой, что он несколько пережимает: так, к словам Софии Ланутти в статье про трубадуров и музыку в романском лирическом репертуаре, что трубадуры были не только авторами, но и исполнителями, он считает нужным провести параллель с современной российской авторской песней – хотя в европейском контексте естественнее смотрелось бы сопоставление с итальянскими кантауторами и французскими шансонье, не говоря уже про английских рок-музыкантов. Но такая подчеркнутая заинтересованность подтверждает мнение, высказанное на презентации книги в Институте искусствознания: российские медиевисты могли бы составить собственную книгу ничуть не хуже. Ведь у нас выработан свой взгляд на Средневековье – и не только на византийское.

Исторический атлас средневековой музыки. Под редакцией Веры Минацци и Чезарини Руини. Введение и заключение Ф. Альберто Галло. Русский перевод и редакция Сергея Лебедева. М.: Арт-Волхонка, 2016

Пока никто не прокомментировал этот материал. Вы можете стать первым и начать дискуссию.
Комментировать