FLOT82,87+1%CNY Бирж.10,53+0,91%IMOEX2 625,69-1,45%RTSI1 161,58-2,03%RGBI119,25-0,04%RGBITR783,03-0,01%

Цифровой этикет разных стран: как компании общаются с клиентами в социальных сетях

Цифровая коммуникация в социальных сетях перешагнула рамки текста. Графические изображения, т.е. эмодзи, давно перестали быть просто молодежным сленгом. Сегодня это полноценный маркетинговый инструмент, способный повысить вовлеченность аудитории или разрушить доверие к бренду за секунду. Эмодзи стали универсальным языком эмоций, но, как выяснилось, эта универсальность обманчива. То, что в Нью-Йорке сочтут дружелюбием, в Шанхае может означать сарказм. Бизнес сталкивается с парадоксом: пока цифровые платформы унифицируют интерфейсы, культурные коды расходятся.

Трудно поверить, что маленькая желтая рожица способна заменить абзац текста, испортить отношения с китайским партнером или спасти репутацию компании во время скандала, разразившегося в социальных сетях. Однако исследования последних лет однозначно фиксируют тот факт, что пиктограммы стали полноценным инструментом корпоративной коммуникации. Вопрос лишь в том, умеют ли компании им пользоваться.

Лингвисты из Финансового университета изучили данные многочисленных исследований, как компании общаются со своей целевой аудиторией в социальных сетях в разных странах. Исследования в совокупности охватывают 8,7 млн постов брендов и пользователей, опубликованных с 2016 по 2026 год в китайских, российских, англоязычных мессенджерах.

В США использование эмодзи в официальных ответах на скандальную ситуацию в аккаунте или в комментариях руководителей высшего звена воспринимается как непрофессионализм и легкомыслие. В западных соцсетях главную опасность представляет потеря доверия из-за неправильного тона. Американцы хотят видеть факты, а не пиктограммы. Мужская аудитория часто воспринимает эмодзи, особенно сердечки, как излишнюю фамильярность или непрофессионализм.

В 2015 году Оксфордский словарь назвал пиктограмму “слезы радости” словом года, но в корпоративной коммуникации западных компаний считается, что этот смайл снижает доверие к сообщению на 23%, особенно, в таких серьезных сферах, как банковский сектор, финансы и юриспруденция. Дело в излишней эмоциональности. Возможно, это объясняет, почему в соцсетях англоязычные бренды используют меньше эмодзи, чем китайские. Считается, что чрезмерное использование смайликов снижает доверие к посту и бренд уже не воспринимается как экспертный.

Китайский сегмент соцсетей WeChat и Weibo живет по своим законам, кардинально отличающимся от западных. Значение имеет не столько текст, сколько подтекст и сохранение лица, что остается важной ценностью в китайской культуре. В отличие от Запада, где эмодзи часто воспринимают как фамильярность, в КНР они являются неотъемлемой частью делового этикета в мессенджерах, мощным антикризисным инструментом. Согласно исследованию Peking University HSBC Business School (2025), использование эмодзи официальными аккаунтами брендов во время сбоев или утечек данных значительно улучшает отношение к компании. Смайлы, отправленные от лица корпоративного аккаунта, снижают психологическую дистанцию, градус напряжения и уровень гнева аудитории. При этом, что парадоксально для западного вкуса, эмодзи повышают восприятие и теплоты, и компетентности компании. Китайский клиент ждет поддержки, и смайл здесь — маркер компетентности и эмпатии.

Российский корпоративный сектор оказался на распутье. С одной стороны, мы поддерживаем западную любовь к формальности. С другой — наша культура требует теплоты и искренности в общении. Российская корпоративная культура в соцсетях ближе к западной в плане прямоты и серьезности, но также разделяет азиатскую любовь к эмодзи-жестам, «палец вверх», «рукопожатие». По оценкам Татьяны Копусь, доцента кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ, российские компании следуют тренду и включают эмодзи в скрипты для служб поддержки, работающих с клиентами в социальных сетях и мессенджерах в открытых публичных пространствах. Характерно, что эта тенденция поддерживается и в таких серьезных сферах как банковский сектор. Набор иконок, утвержденный для использования в тех или иных ситуациях, в каждой компании свой. Он естественным образом сочетается с портретом компании, ее тоном и контекстом. Карине Генриховна Апресян, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ, добавляет, что российские компании все чаще заказывают разработку собственных анимированных эмодзи — это становится частью стратегии корпоративной коммуникации.

Было обнаружено, что эмодзи для выражения отрицательных эмоций универсальны, тогда как иконки для обозначения положительных эмоций могут создавать культурные ловушки. Негативные эмоции интерпретируются представителями разных культур практически идентично. Единственное ограничение, которое подчеркивают исследователи, избегать или использовать их реже. Эмодзи для выражения положительных реакций демонстрируют максимальный разрыв в восприятии. Один и тот же набор символов вызывает диаметрально противоположные оценки в зависимости от культурного кода аудитории. Китайский клиент принимает (“стандартная улыбка”) за угрозу, американец — за дружелюбие.

Главным открытием для западного маркетолога станет то, что эмодзи «слегка улыбающееся лицо» в Китае не означает дружелюбия. В китайских соцсетях этот смайл стал маркером сарказма, недоверия и высокомерия. Китайские пользователи используют для выражения негатива почти так же часто, как и для позитива, а к 2020 году негативная коннотация стала доминировать. Почему это так работает в Китае? Китайцы считают, что в физиогномике искренняя улыбка напрягает мышцы вокруг глаз, создается эффект «гусиных лапок». У эмодзи глаза остаются неподвижными и смотрят прямо — это сигнал напряжения, поэтому считается, что отправитель будто скрежещет зубами. Если клиент в Китае отвечает вам двумя подряд, в 82% случаев это не усиление радости, а едкая ирония или жест презрения. В публичных аккаунтах компаний для китайской аудитории исключают этот эмодзи из лексикона службы поддержки. Если хотят показать позитивную реакцию, то используют только «радостную улыбку с прищуренными глазами» или иероглифы смайлов (типа «ха-ха» текстом).

Вопреки ожиданиям, в топе китайских аккаунтов находятся не «слезы радости», а жест «большой палец вверх», «роза» и , которое здесь означает не «молитва» или «дай пять», а «традиционное приветствие», как в Индии “намасте”.

Эмодзи в Китае используется как универсальный заменитель благодарности и приветствия. В России «роза» в ответ на жалобу клиента будет выглядеть двусмысленно или раздражающе. Для благодарности в РФ лучше работает «сложенные ладони» или просто текст. В Wechat эмодзи выполняют функцию контроля разговора. Отправка одного или официального смайла-приветствия часто является сигналом «я видел сообщение».

Таким образом, в бизнесе-коммуникации эмодзи— это культурный код, который не всегда универсален. Для международных корпоративных аккаунтов это означает, что выбор эмодзи должен учитывать контекст каждой целевой аудитории. Цифровая деловая среда становится все более эмоционально насыщенной при помощи эмодзи. Они делают коммуникацию более человечной и сближают дистанцию между компанией и ее аудиторией.

Другие пресс-релизы