Английские экономические идиомы в электронном медиадискурсе

Английские экономические идиомы активно используются в электронном пространстве — в онлайн-изданиях, новостных статьях, аналитических материалах, на форумах и в социальных сетях. Они придают тексту экспрессивность, помогают кратко и образно выражать сложные понятия, а также отражают культурные и экономические реалии. Эти идиомы могут использоваться в заголовках статей, в теле текстов, в комментариях и дискуссиях. Они помогают авторам привлечь внимание к теме, выразить оценку ситуации или упростить восприятие сложных экономических понятий для широкой аудитории. Изучение таких идиом важно для понимания англоязычного экономического дискурса, особенно в условиях глобализации и растущего объёма информации в онлайн-пространстве. В электронном пространстве, где конкуренция за внимание пользователя высока, такие выражения помогают привлечь внимание к теме, сделать информацию более доступной и интересной. Например, фраза money talks («деньги решают всё») кратко и ярко передаёт идею влияния финансовых ресурсов на события.

Экономические идиомы участвуют в создании определённого отношения к событиям. Они могут как поддерживать, так и критиковать экономические явления, влиять на восприятие реальности аудиторией. Например, выражения с негативной коннотацией, такие как to grease someone’s palm («давать взятку»), формируют осуждающее отношение к недальновидным или коррупционным действиям.

Идиомы часто связаны с историческими, социальными и культурными контекстами. Они отражают общественное отношение к деньгам, богатству, труду и другим экономическим аспектам. Например, выражение Money is a good servant, but a bad master («деньги — хороший слуга, но плохой господин») содержит мораль о разумном использовании ресурсов. В электронном пространстве такие идиомы могут адаптировать под актуальные темы, например, в заголовках интернет-порталов или статьях. Экономические термины и концепции не всегда понятны широкой аудитории. Идиомы позволяют передать суть сложных явлений простыми и запоминающимися выражениями. Например, to make ends meet («сводить концы с концами») наглядно описывает ситуацию, когда доходы едва покрывают расходы. Это особенно важно в онлайн-среде, где читатель часто ищет краткую и доступную информацию.

Идиомы служат инструментом для установления контакта с аудиторией. Они создают ощущение близости и понимания между автором и читателем, особенно если используются в неформальном стиле блогов, социальных сетей или онлайн-форумов: в заголовках новостей и статей: «The economy is in the red — time to tighten our belts» («Экономика в минусе — пора затянуть пояса»). Или пример использования английской экономической идиомы в блогах и подкастах: «Investing in education is like feeding the goose that lays the golden eggs» («Инвестирование в образование — как кормление курицы, несущей золотые яйца»). А также в комментариях и обсуждениях: «They’re just throwing money at the problem — it’s like throwing good money after bad» («Они просто бросают деньги на проблему — это как бросать хорошие деньги вслед за плохими»); сorner the market — монополизировать рынок (Now supermarkets corner another market — housing).

Таким образом, по мнению доцента Кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Факультета международных экономических отношений ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации» Третьяковой Галины Викторовны, английские экономические идиомы в электронном пространстве служат не только языковым украшением, но и мощным инструментом коммуникации. Они помогают формировать мнения, упрощать сложные концепции, отражать культурные и социальные реалии, а также адаптировать язык к динамичной цифровой среде. Однако их использование требует учёта контекста и аудитории, чтобы избежать недопонимания.

Другие пресс-релизы