Локализация и перевод как часть цифровой экономики: рост рынка и экономическое значение

В эпоху глобализации и цифровой трансформации локализация и перевод перестали быть вспомогательными сервисами, они стали неотъемлемой частью цифровой экономики. Локализация, в отличие от простого перевода, предполагает адаптацию контента под культурные, языковые, юридические и технические особенности целевого рынка. Это особенно важно для успешного выхода цифровых продуктов, в частности, от мобильных приложений и веб-сайтов до искусственного интеллекта и голосовых помощников, на международные рынки.

Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации провел исследование в области цифровой экономики, локализации и перевода, цель которого заключалось в оценке роли и влияния процессов локализации и перевода на развитие цифровой экономики России, выявлении перспектив роста рынка услуг по переводу и локализации цифровых продуктов, определении экономических эффектов и потенциальных рисков для отечественного бизнеса.

В ходе работы было выявлен рост рынка локализации. В частности, по данным Common Sense Advisory (CSA Research), мировой рынок языковых услуг и технологий, включая локализацию, в 2024 году превысил 70 миллиардов долларов США, а к 2028 году, по прогнозам, достигнет 90-100 млрд долларов. Основными драйверами роста в данном случае выступает глобальная экспансия цифровых платформ, когда компании стремятся охватить пользователей в разных странах, где доминируют разные языки и культурные нормы. Развитие искусственного интеллекта и машинного обучения требуют локализации не только интерфейса, но и обучающих данных, голосовых моделей и диалоговых сценариев. Более того, можно говорить о росте мобильной и игровой индустрии, поскольку более 70% доходов в мобильных играх генерируется за пределами страны-разработчика, что делает локализацию обязательной. Также прослеживается цифровизация государственных и образовательных сервисов, особенно в многоязычных странах и регионах (например, ЕС, Индия, Африка).

Исследование определило экономическое значение локализации, которая напрямую влияет на конверсию, удержание пользователей и доходы. Было выявлено, что пользователи в 3-4 раза чаще совершают покупки на сайтах, представленных на их родном языке. Приложения с качественной локализацией получают на 128% больше загрузок, в результате чего на 76% выше рейтинг в магазинах приложений. Компании, инвестирующие в локализацию, быстрее выходят на окупаемость в новых регионах.

Кроме того, локализация способствует цифровому включению, поскольку она делает технологии доступными для носителей малых языков, что особенно актуально в странах Африки, Южной Азии и Латинской Америки. Это, в свою очередь, расширяет рынок цифровых услуг и стимулирует развитие местных цифровых экосистем.

Примерами успешной локализации можно назвать международные корпорации и стартапы (Netflix, Google Assistant и Siri, Duolingo, AliExpress и др.,), которые адаптировали свои продукты и услуги таким образом, чтобы привлечь внимание местных потребителей и повысить свою конкурентоспособность на мировом рынке.

В частности, стриминговый гигант Netflix является одним из ярких примеров успешного подхода к локализации. Компания изначально начала предлагать своим пользователям англоязычный контент, однако вскоре поняла необходимость адаптации своего сервиса под разные регионы мира. Сегодня Netflix не только обеспечивает качественный перевод фильмов и сериалов на десятки языков, но также учитывает культурные различия при разработке рекомендаций, создании рекламных материалов и подборе местного контента. Например, в Индии компания активно работает над созданием контента на региональных языках, таких как хинди, телугу и тамильский, что значительно увеличило количество подписчиков. В Корее Netflix выпускает оригинальные корейские сериалы, завоевавшие популярность среди местной аудитории и зрителей всего мира. Такая стратегия позволяет компании привлекать больше пользователей и укреплять свои позиции на разных рынках.

Голосовые помощники, такие как Google Assistant, Siri и аналогичные сервисы, являются важным элементом современного цифрового пространства. Эти ассистенты должны поддерживать огромное количество языков и диалектов, учитывая уникальные особенности произношения, акцентов и выражений, характерных для разных регионов.

Компания Google внедряет новые языки и диалекты в голосовых ассистентах регулярно. Одним из недавних нововведений стало внедрение поддержки амхарского языка (государственного языка Эфиопии). Это позволило миллионам эфиопских пользователей получать доступ к цифровому контенту и услугам на родном языке, способствуя развитию цифровой инфраструктуры в регионе.

Платформа для изучения языков Duolingo демонстрирует успешную стратегию локализации путем адаптации учебных курсов и интерактивных модулей под конкретные потребности учащихся из разных стран. Интерфейс приложения доступен на множестве языков, а курсы разработаны специально для каждого региона. Например, приложение предлагает обучение испанскому языку для мексиканцев, французскому — для канадцев и китайскому — для жителей Тайваня. Такая персонализация помогает сделать процесс обучения интересным и эффективным, повышая уровень удовлетворенности пользователей и снижая процент отказов от использования сервиса.

Китайская торговая площадка AliExpress стала популярной во многих странах мира благодаря эффективной стратегии локализации. Сервис предлагает товары с детальным описанием на местном языке, используя понятные формулировки и структуры предложений, характерные для конкретного рынка. В России, Бразилии и Турции AliExpress дополнительно интегрировал платежные системы, удобные местным покупателям, и проводит специальные акции в дни национальных праздников, привлекая дополнительную аудиторию. Таким образом, глубокая интеграция культурного контекста и особенностей потребительского поведения позволила платформе стать лидером онлайн-коммерции в ряде регионов.

С развитием генеративного ИИ (например, LLM и мультимодальных моделей) локализация становится быстрее и дешевле, но одновременно возрастает потребность в качественном постредактировании и культурной экспертизе. Автоматизация не заменяет человека, она усиливает его возможности. Кроме того, растет спрос на локализацию в реальном времени (например, для видеоконференций, стриминга, чат-ботов) и персонализированную локализацию, когда контент адаптируется не только под регион, но и под индивидуальные предпочтения пользователя.

Таким образом, эффективная локализация становится ключом к успеху любого бизнеса в условиях современной цифровой экономики. Она влияет на восприятие бренда потребителями, повышает лояльность клиентов и увеличивает продажи. Компании, инвестирующие в качественную локализацию, получают конкурентные преимущества перед теми, кто игнорирует этот аспект.

Кроме того, наличие качественных переводов и культурных адаптаций облегчает доступ новых рынков и создает условия для устойчивого развития компании на международной арене.

По мнению доцента Кафедры английского языка и профессиональной коммуникации Марии Бородиной, локализация и перевод являются не просто языковыми услугами, а стратегическим элементом цифровой экономики. Они обеспечивают доступность, инклюзивность и конкурентоспособность цифровых продуктов на глобальном уровне. Для достижения долгосрочного успеха важно учитывать культурные нюансы и создавать уникальное предложение для каждого сегмента целевой аудитории. Инвестиции в локализацию окупаются через рост аудитории, доверия и доходов. В условиях стремительной цифровизации мира локализация становится не опцией, а необходимостью для любой компании, стремящейся к международному успеху.

Другие пресс-релизы