Цифровое неравенство и языковой барьер в интернете

В эпоху цифровизации интернет стал основным каналом доступа к знаниям, государственным и коммерческим услугам, образовательным ресурсам и возможностям для самореализации. Однако, несмотря на кажущуюся универсальность глобальной сети, ее использование далеко не одинаково для всех. Одним из ключевых, но часто недооцениваемых факторов цифрового неравенства является языковой барьер — особенно неравный доступ к цифровым благам в зависимости от владения английским языком.

Цифровое неравенство и языковой барьер в интернете являются значительными проблемами современного мира, особенно учитывая стремительное развитие цифровых технологий и глобализацию сети Интернет. Несмотря на рост числа пользователей Интернета, многие группы населения остаются исключенными из цифровой среды из-за отсутствия доступа к технологиям, недостаточной компьютерной грамотности или языковых ограничений. Это создает значительные препятствия для участия в социальной, культурной и экономической жизни общества.

Проблема цифрового неравенства становится все более актуальной в условиях перехода многих сфер жизнедеятельности в онлайн-пространство. Люди, лишенные возможности полноценного использования цифровых ресурсов, оказываются ограниченными в доступе к образованию, медицинским услугам, трудоустройству и другим важным аспектам повседневной жизни. Языковой барьер усугубляет ситуацию, поскольку большинство контента доступно лишь на ограниченном числе языков, преимущественно английском, что затрудняет доступ к информации для представителей малых языковых групп. Таким образом, исследование цифрового неравенства и языкового барьера приобретает особую значимость в современном обществе, способствуя выявлению проблем и разработке мер по их преодолению.

Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации провел исследование, направленное на изучение масштабов и особенностей проявления цифрового неравенства и языкового барьера в Интернете, с целью выявления факторов, влияющих на степень доступности цифровых ресурсов различным социальным группам, а также разработки рекомендаций по устранению существующих препятствий для равноправного доступа к цифровому пространству.

Как известно, именно английский язык доминирует в цифровом пространстве. По данным W3Techs (2024), около 55–60% всего контента в интернете представлено на английском языке, хотя носители английского составляют менее 5% мирового населения. Это создает структурное преимущество для англоязычных пользователей, которые могут свободно пользоваться поисковыми системами и получать полнотекстовые результаты; участвовать в международных онлайн-курсах (Coursera, edX, Khan Academy); использовать техническую документацию, программное обеспечение и ИИ-инструменты, часто доступные только на английском; участвовать в глобальных дискуссиях в социальных сетях, профессиональных сообществах и научных публикациях.

Для неанглоязычных пользователей, особенно из стран с низким уровнем владения английским, это превращается в серьезный барьер, который в рамках текущего исследования анализируется как форма цифрового неравенства.

Цифровое неравенство традиционно рассматривается через призму доступа к устройствам и интернет-соединению («первый уровень» неравенства). Однако современные исследования выделяют множественные уровни цифрового неравенства, включая навыки использования технологий («второй уровень»); способность находить, оценивать и использовать информацию («третий уровень»); и, все чаще, языковую компетентность как отдельный фактор.

Люди, не владеющие английским, сталкиваются с ограничениями даже при наличии технического доступа. В частности, среди таких ограничений можно указать тот факт, что поисковые запросы на местных языках дают менее релевантные или неполные результаты. Многие онлайн-сервисы (например, банковские, медицинские или государственные порталы) имеют англоязычные интерфейсы без качественного перевода. ИИ-ассистенты (например, ChatGPT или Google Assistant) работают значительно хуже на языках с ограниченными обучающими корпусами. Например, пользователь из Эфиопии, говорящий на амхарском, может не иметь доступа к актуальной информации о стипендиях или онлайн-курсах, потому что соответствующие ресурсы не переведены на его язык, а его уровень английского недостаточен для свободного понимания сложных текстов.

В следующей таблице представлены примеры ограничений, в которыми могут столкнуться русскоязычные носители в повседневной жизни:

Данные примеры демонстрируют, как языковые различия влияют на доступность и использование цифровых ресурсов, усиливая разрыв между различными социальными группами и подчеркивая необходимость комплексных подходов к решению проблемы цифрового неравенства.

Также в ходе исследования были рассмотрены последствия для образования и социальной мобильности. В частности, было выявлено, что языковой барьер сильно влияет на образовательные возможности. Массовые открытые онлайн-курсы (MOOCs), один из главных инструментов lifelong learning, в подавляющем большинстве англоязычны. Хотя некоторые платформы предлагают субтитры или переводы, они часто машинные, неточные и не охватывают весь функционал (форумы, задания, обратную связь). Это создает цифровую элиту, или тех, кто владеет английским (часто благодаря привилегированному образованию), получает больше возможностей для карьерного роста, научного участия и саморазвития. Остальные остаются за бортом, даже при наличии смартфона и интернета.

В качестве рекомендаций по сокращению языкового цифрового неравенства можно предложить вкладывать инвестиции в машинный перевод и локализацию с целью улучшения качества перевода на языки с низкими ресурсами (low-resource languages), например, через инициативы Google’s PAWS. также важна поддержка многоязычного контента через поощрение создания образовательных и информационных ресурсов на местных языках. Коллаборация цифровой грамотности с языковым обучением снизит языковое цифровое неравенство за счет интеграции базового английского в программы цифровой грамотности, особенно в странах с ограниченным доступом к языковому образованию. Более того, необходимо поддерживать политику цифрового включения, когда государства и международные организации начинают учитывать языковое разнообразие при разработке цифровых государственных услуг.

Таким образом, по мнению доцента Кафедры английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета Марии Бородиной, языковой барьер представляет собой не просто вопрос комфорта общения в интернете. Это системный фактор цифрового неравенства, который ограничивает доступ к знаниям, правам и возможностям для сотен миллионов людей. В стремлении к построению по-настоящему инклюзивного цифрового общества необходимо признать, что «подключение к интернету» не равносильно «равному доступу», если контент, интерфейсы и алгоритмы служат преимущественно одной языковой группе. Только через сознательную политику многоязычия и технологическую инклюзивность можно сделать интернет пространством для всех, а не привилегией немногих.

Другие пресс-релизы