CNY Бирж.11,251+0,44%BISVP9,94+0,71%BLNG6,36-1,55%IMOEX2 186,75-1,53%RTSI907,25-0,92%RGBI113,42+0,51%RGBITR756,96+0,53%

Сложности немецкого языка: немцы выбирают легкий путь

Изучение немецкого языка, по мнению многих обучающихся и даже самих носителей языка, это кропотливый труд. В деловой немецкоязычной культуре, несомненно, уважают человека, говорящего на немецком языке. И не проявление превосходства этому причина, а сложность самого языка и причастность к культуре немецкой нации. Немцам становится все сложнее осваивать родной язык, у них появилось желание создать для себя зону комфорта в этой сфере. В чем же причина такого стремления?  

Обратимся к менталитету немецкой нации. Порядок (“Ordnung ist Ordnung” – порядок есть порядок), планирование, организованность, стремление к идеалу, бережливость и расчетливость являются основными характеристиками немцев, даже по мнению самих немцев.

В то же время, у них выражено желание расслабиться, найти баланс между работой и отдыхом, ощутить Gemütlichkeit (уют, комфорт) и Genuss

(наслаждение, удовольствие). Немцы также позиционируют себя как людей, принимающих изменения и вызовы современного мира.

Не так давно появилась еще одна тенденция – «усредненность». Но это не то, что мы понимаем под фразой «золотая середина», разумный баланс. За последние 20 лет «усредненность» стала в Германии рецептом успеха:

не провоцировать, не выделяться, не «креативить», не конфликтовать, не раздражать. Например, успешно сдать обязательный школьный экзамен по родному немецкому можно, выделив основные мысли в методичках для изучения какого-либо известного литературного произведения (Гете, Кафка), выучить их наизусть и правильно написать на экзамене.

В Евросоюзе немецкий язык является родным для большинства его граждан. Такой вывод опубликован в статистическом исследовании Еврокомиссии за 2023 год, согласно которому 19% говорят на немецком, 15% на французском, 13% на итальянском. В опросе участвовали более 26000 человек.

Изучив данные Евростата за 2024 год старший преподаватель кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ Людмила Чичерина отмечает, что количество школьников стран Евросоюза, изучающих немецкий язык, достигло 74,9% в Дании, 49,2% в Нидерландах, 44,2% в Греции, далее следуют Польша и Хорватия.  

В последние годы наблюдается тенденция к увеличению количества мигрантов в Германию, снижение рождаемости в семьях носителей немецкого языка и ее рост в семьях мигрантов (по данным Статистического ведомства Германии, в период 2021-2024 годы в три раза). Приток рабочей силы также растет за счет миграции, в 2025 году он составил 18 млн человек.

Рассматривая деловые культуры, известный британский консультант по коммуникациям, писатель и социальный теоретик Р.Д. Льюис характеризовал немцев как моноактивную (ориентированную на одну задачу по заранее составленному плану) культуру. Мигранты-представители других культур, в основном полиактивных, незаметно трансформируют менталитет немцев.

Социальные и геополитические процессы, обострившиеся на территории Евросоюза, конечно же, отражаются на развитии языка. Так, например, известный германский новостной ресурс tagesschau начал использовать версию «легкий язык». Она идеально подходит для всех начинающих изучать немецкий язык: короткие предложения, замедленный темп речи, простая лексика. Другой пример, написание деловых писем, язык которых также упрощается.

Что касается грамматики немецкого языка, она достаточно сложная. Род и склонение существительных, глагольные формы, различные модели порядка слов в предложении, использование множества правил и, соответственно, исключений из этих правил. Результаты опроса студентов 1-3 курсов Финансового университета, изучающих немецкий язык как второй иностранный, подтвердили, что большей части опрошенных (около 80%) особенно трудно освоить порядок слов, падежи и «длинные слова».

Характерной особенностью немецкого языка является написание существительных с заглавной буквы, их легко отличить в предложении.

Наличие большого количества сложносоставных слов, в основном существительных, может облегчить понимание всего текста. Если все компоненты слова понятны (еще учитывается многозначность), их смыслы легче объединить. Например, Reiseziel (Reise – поездка + Ziel – цель = цель поездки). Но есть слова, состоящие из компонентов, перевод которых однозначен, а применяются они только в определенном контексте: Drachenfutter (корм для дракона) обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены. Или Waldeinsamkeit (= Einsamkeit im Wald, дословно "лесное одиночество") – обозначает романтическое чувство добровольного одиночества в лесу.

И такого рода слова можно встретить достаточно часто в разговорной и даже деловой речи. По мнению заведующей кафедрой иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ Ирины Климовой, динамичные социально-политические трансформации общества оказывают огромное влияние на состояние языка и отражают все происходящее в мире. Немецкий язык, как один из основных языков стран Европы, изменяется с тенденцией к упрощению, к «усредненности».

Немецкое слово Umstieg (пересадка) часто используется в различных контекстах и обозначает какую-либо перемену в жизни, смену профессии, пересадку с одного маршрута транспорта на другой. В сфере развития немецкого языка, видимо, происходит «пересадка» на более легкий путь.

Другие пресс-релизы