В мире денег английский язык уже перестал быть преимуществом. Это базовый профессиональный минимум, без которого не попасть в международный банк. Но если английский - это ключ от общей двери, то, чтобы попасть в кабинеты, где принимаются действительно масштабные решения, нужны другие ключи. И одним из самых эффективных, но недооценённых является испанский.
«Стереотип о том, что испанский язык никому не нужен, ведь со всеми можно общаться на английском, устарел также, как и представление о Латинской Америке как о нестабильном регионе», - утверждает преподаватель Кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Факультета международных экономических отношений Финансового университета при Правительстве РФ Невская Елена Олеговна. - «Сегодня на испанском говорят более 580 млн человек, это второй по значимости язык в мировой коммуникации и один из официальных языков ООН, а совокупный ВВП испаноязычных стран исчисляется триллионами долларов».
«В Финансовом университете испанский язык чаще всего выбирают для изучения в качестве второго иностранного языка - он гораздо легче, чем его конкурент - китайский язык, и для русскоговорящих он является наиболее лёгким для изучения, а также его знание упрощает освоение итальянского, португальского и французского. - продолжает специалист. - Также финансистам следует учитывать и современные геополитические обстоятельства. В современных реалиях Россия всё больше сотрудничает с испаноязычными странами, которые являются её союзниками. Количество соглашений между российскими компаниями и предпринимателями из Латинской Америки постоянно растёт, особенно с Венесуэлой, Мексикой, Колумбией, Кубой, Никарагуа и Аргентиной. И так как в Латинской Америке даже международные специалисты как правило не очень хорошо владеют английским языком, владение испанским будет являться значительным преимуществом».
«Если отправиться в Южную Европу - в Италию, Францию, Португалию, Испанию, - можно столкнуться с тем, что местное население довольно плохо говорит по-английски. Существует стереотип, что в России плохо знают иностранные языки, но в названных странах с английским дело обстоит не лучше, если не хуже, - отмечает доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ Петров Сергей Валерьевич. - То же самое относится к странам Латинской Америки. Разумеется, речь не идет о менеджерах международных компаний или персонале гостиниц, которым по долгу службы положено знать, по меньшей мере, английский, но уровень владения английским рядовых граждан, например, Испании или Венесуэлы невысок, поэтому, если вы планируете вести бизнес с испанскими или латиноамериканскими компаниями или вам потребуется просто решить какие-то профессиональные или личные вопросы во время поездки в испаноязычные страны, то без испанского вам, скорее всего, не обойтись.
Испанский язык относится к числу языков, рост числа носителей которых неуклонно растёт. Так, согласно данным Института Сервантеса, только в 2025 году число носителей испанского увеличилось на 30 млн человек по сравнению с годом ранее. В целом прирост составляет 5% в год. Основная причина тому - высокая рождаемость во многих странах Латинской Америки. В США испанский язык является фактически вторым языком после английского, особенно в южных штатах, таких, как Калифорния или Флорида. Там испанский широко применяется в сфере образования, услуг, СМИ и порою даже составляет конкуренцию английскому. С увеличением испаноязычного населения в мире связано и широкое распространение испанского в сети Интернет.
Как любой язык международного общения, испанский имеет разновидности, среди которых обычно выделяют европейский вариант в Испании и латиноамериканский. В России в школах и вузах традиционно основное внимание в преподавании уделяют европейскому варианту, но данный вариант ограничен в своем применении территорией Испании. При этом основная масса носителей испанского проживает в Латинской Америке. Кроме того, в силу современных политических реалий Испания стала недружественной страной, в то же время страны Латинской Америки были и остаются надёжными и верными партнёрами России. В этой связи представляется целесообразным сменить фокус преподавания испанского в сторону латиноамериканского варианта. Сегодня вероятность взаимодействия наших студентов с венесуэльцами или кубинцами намного выше, чем с испанцами, поэтому я бы сделал выбор в пользу латиноамериканского варианта».